Description
提示:本简介中的英语/法语使用机翻(英语有人工再审),如有不达意请谅解。
Notice: This introduction uses mechanical translation (The result has been manually corrected.). Please forgive if there are any unsatisfactory points.
Remarque : Cette introduction utilise la traduction mécanique, veuillez comprendre s’il y a un point insatisfaisant.
-----
简体中文:我在玩旋转音律的时候听到了这首歌,它非常抓我耳朵。但是这首歌我觉得用于平时欣赏的话人声音量不足,导致人声与伴奏不是很平衡,还有一处我认为人声与伴奏并没有对齐,于是便有了增强这首歌的人声和做音轨调整的想法。
感谢AKA小姐带来的如此精彩绝伦的演唱,也感谢SKG给这个世界上带来如此美丽的旋律!
English: I heard this song while playing the game "Rotaeno". When I first heard this song, I was fascinated by it. But I felt that the lack of vocal volume caused the vocals and accompaniment to be not very balanced and there was one point where I thought the vocals and accompaniment were not synchronized, so I enhanced the vocals of this song and adjusted the track.
Thank Miss AKA for such a wonderful singing, and thank SKG for such a beautiful melody to the world!
Français: J’ai entendu cette chanson en jouant au jeu «Rotaeno». Quand j’ai entendu cette chanson pour la première fois, elle m’a fasciné. Mais dans cette chanson, j’ai senti que le manque de volume vocal faisait que les voix et l’accompagnement n’étaient pas très équilibrés, et il y a eu un moment où j’ai pensé que les voix et l’accompagnement n’étaient pas alignés, alors j’ai eu l’idée d’améliorer les voix de cette chanson et de faire des ajustements de piste.
Merci Miss AKA pour un chant si merveilleux, et merci SKG d’avoir apporté une si belle mélodie à ce monde !
-----
主要修改/Modification/Modifications:
00:00-01:27 人声提高/Voice elevation/ La piste vocale avance 7db
01:27-02:10 人声提高10db
人声音轨前移/ Vocal track forward/ Le morceau avance dans son ensemble 0.667s
02:10-05:12 人声提高10db
-----
作品版权属原作者所有,侵删。
The copyright of works belongs to the original author. Please contact to delete if there is any infringement.
Le droit d’auteur de l’œuvre appartient à l’auteur original. En cas d’infraction, veuillez nous contacter pour la supprimer.
@法国女孩AKA
Comments
[星星眼][星星眼][星星眼]
大佬[打call][打call][打call]