普通评测
-
并不是四川话无违和感 而是这段台词 就非常符合我们日常交流所用的口语 很多翻译作品翻译过来本土化做的实在差劲 才显得国语听着怪怪的
♥ 2168 ↩ 28
你们觉得原片和up配音融合的咋样?[脱单doge]
♥ 973 ↩ 34
艾伦哭的时候真的像小孩子一样,又想想他被始祖的意志裹挟,真的很无奈啊[大哭]
♥ 934 ↩ 24
愿平行世界的艾伦能够成一个耙耳朵[墨镜]
♥ 866 ↩ 10
毫无违和啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈川哥nb
♥ 366 ↩ 1
啥时候配莱纳语录[doge]
♥ 276 ↩ 17
热烈马给我笑趴了哈哈哈哈
♥ 255 ↩ 7
阿尔敏配天津话,艾伦四川话,是不是也可以[妙啊][微笑]
♥ 222 ↩ 3
国漫要都有up这段的这个台词质量,也不至于有那么多所谓的“母语羞耻”了
♥ 218 ↩ 9
我真的…11.55分刚看完满脸泪痕来B站找存在感,进来刷到这个又笑又哭的[笑哭][笑哭]
♥ 211 ↩ 5
配的很好,把阿尔敏也配了吧[doge]
♥ 201
草,四川話居然比日語契合100倍[笑哭]
♥ 120 ↩ 2
一般国漫还有译制片都得用标准的普通话但是标准的普通话想配好有点难上加难了
♥ 113 ↩ 20
我觉得强的不是四川话想,而是这个配音的真的很牛
♥ 106 ↩ 4
不可能这三个字和日语如出一辙啊
♥ 95 ↩ 5
我真的苦笑不得,你说不好笑,那是骗人的,但是说好笑,却很到位,很投入,很符合当时人的感情
♥ 87
搞笑中,透漏着悲伤
♥ 79
一人之下王也既视感[笑哭][笑哭][笑哭][笑哭][藏狐]
♥ 26
阿尔敏和鸣人是一个配音吗?[哦呼]
♥ 20 ↩ 6
Comments
并不是四川话无违和感 而是这段台词 就非常符合我们日常交流所用的口语 很多翻译作品翻译过来本土化做的实在差劲 才显得国语听着怪怪的
♥ 2168 ↩ 28
你们觉得原片和up配音融合的咋样?[脱单doge]
♥ 973 ↩ 34
艾伦哭的时候真的像小孩子一样,又想想他被始祖的意志裹挟,真的很无奈啊[大哭]
♥ 934 ↩ 24
愿平行世界的艾伦能够成一个耙耳朵[墨镜]
♥ 866 ↩ 10
毫无违和啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈川哥nb
♥ 366 ↩ 1
啥时候配莱纳语录[doge]
♥ 276 ↩ 17
热烈马给我笑趴了哈哈哈哈
♥ 255 ↩ 7
阿尔敏配天津话,艾伦四川话,是不是也可以[妙啊][微笑]
♥ 222 ↩ 3
国漫要都有up这段的这个台词质量,也不至于有那么多所谓的“母语羞耻”了
♥ 218 ↩ 9
我真的…11.55分刚看完满脸泪痕来B站找存在感,进来刷到这个又笑又哭的[笑哭][笑哭]
♥ 211 ↩ 5
配的很好,把阿尔敏也配了吧[doge]
♥ 201
草,四川話居然比日語契合100倍[笑哭]
♥ 120 ↩ 2
一般国漫还有译制片都得用标准的普通话但是标准的普通话想配好有点难上加难了
♥ 113 ↩ 20
我觉得强的不是四川话想,而是这个配音的真的很牛
♥ 106 ↩ 4
不可能这三个字和日语如出一辙啊
♥ 95 ↩ 5
我真的苦笑不得,你说不好笑,那是骗人的,但是说好笑,却很到位,很投入,很符合当时人的感情
♥ 87
搞笑中,透漏着悲伤
♥ 79
一人之下王也既视感[笑哭][笑哭][笑哭][笑哭][藏狐]
♥ 26
阿尔敏和鸣人是一个配音吗?[哦呼]
♥ 20 ↩ 6