【传送门2熟肉】炮塔歌剧(Turret Opera)自制中文翻译【Cara Mia Addio!】
Description
【1】Ciel在意大利语中的原意是“天空,天堂”,其发音与主角雪儿(Chell)的名字基本相同。这里双关,所以我翻译为“哦!雪儿”。 【2】找歌词的时候看到有些版本流传的是 "Ché la stima!",但根据GLaDOS配音演员Ellen McLain原话可知应为“Qué lastima!”。 她说: “我认为人们真的可以用意大利语去唱这首很棒的歌。(但)你知道,Qué lastima!实际上是西班牙语的‘那太坏了’(Too bad, or what a pity)。而Ché la stima!是‘我很尊重她’(I esteem her...),这很好,但不是我的意思。” 来源参见:https://www.youtube.com/watch?v=QC3PwgTlt1k&t=3210s
Comments
其实传送门系列没什么难的
♥ 22 ↩ 15
最后的末尾剧情是真的享受[兔兔岛_开心]除了关门扔爱心方形那一下。反派性格整体体验是真的像光晕1剧情遇到的诱惑人,实则是背道而驰
♥ 17 ↩ 1
最后有炮塔歌剧好像是因为 G姐的配音是歌剧演员
♥ 9 ↩ 1
最好的一版翻译,谢谢
♥ 5
其实觉得同伴方块挺可爱的
♥ 4
我一开始听的时候我咋感觉怎么熟悉搞了半天是意大利语 但是不应该是Ché la stima吗 意大利语没有qué这个发音(看着像西班牙的?)
♥ 3 ↩ 1
摸摸 你好厉害
♥ 2 ↩ 1
我第一遍听的时候还以为没有歌词[笑哭]唱意大利语可能怕Chell听懂吧[思考]
♥ 1
你翻的好啊[支持] 但我莫名想起了鲁冰花[笑哭]
♥ 1
通关了?[doge]
♥ 1 ↩ 3
摸摸
↩ 1