给《现汉》纠纠错:城墙≠城市的墙

Comments

bili_61914896757 2025-11-07

感觉许老师疯狂找补。其实没必要。考古本来就是不断盲人摸象的过程,谁都有错的时候。

♥ 11 ↩ 7

健康减掉60斤 2025-11-07

许老师,有机会的话,能从考古的角度讲讲中国聚落的发展演变吗?[打call][打call][打call]

♥ 9

北归东京煮清茶 2025-11-07

我老家村庄在建国前有土墙寨,建国后拆掉了

♥ 8 ↩ 9

牛永放 2025-11-08

我认为许老师的推理有些问题。许老师推理的大前提应该就是“城墙就是个围子”。然而,在现代汉语中,城墙真的就是个围子吗?我认为表述为“城墙属于围子”更合理。 在日常语言中,由于要求不严格,“是”与“属于”常常混用,但在逻辑推理中,“是”与“属于”的差别就显现出来了。用集合论来说,“是”就相当于两个集合或者两个元素相等,但“属于”可并非如此。比如,人们常说“白色是颜色”“白马是马”,然而,白色并不与颜色这个集合相等,白马也与马这个集合相等,严格来说,应该说“白色属于颜色”“白马属于马”。 同理,在现代汉语中,“城墙”能够和“围子”划等号吗?很可能并不是。许老师在视频中的一些用语就有体现。比如,许老师说“难道只有城市才能有墙吗”,按照许老师的推演逻辑,这句话应该表述为“难道只有城市才能有城墙吗”,然而,许老师却省略了城墙的“城”字。为什么许老师要这样省略呢?可能许老师潜意识里仍然认为只有包围城市的墙才是城墙吧,包围村落的那些墙还是应该叫“寨墙”“圩墙”“土围子”吧。作为一句承上启下的重要推理步骤,我认为这处省略有误导嫌疑。人们自然知道,当然不是城市才能有墙了,一个院子、一座房子也可以有墙啊,于是人们就易于接受这个观点。但是,如果把这句话改为“难道只有城市才能有城墙吗” ,我想人们的思考过程很可能就不同了。我记得许老师还发表过若干篇以“围子的中国史”为题的论文,为什么不叫“城墙的中国史”呢?大概其中含义还是有差别的吧。 综上所述,如果城墙在现代汉语中并不能与围子划等号,那么许老师推理的大前提就错了。

♥ 6 ↩ 3

夔一足 2025-11-08

这种因不考虑文化差异的机械化翻译而导致的翻译失误其实挺多的。

♥ 5

萝螺渝 2025-11-07

什么逻辑?没明白 感觉就是up自己没搞清楚定义的范围

♥ 4 ↩ 9

我说你听我的梦 2025-11-07

老师,这个现汉简称,可不好[呲牙],看标题时还以为某位学者的新书呢

♥ 4 ↩ 1

RoyMe233 2025-11-09

谷歌翻译会把城墙翻译成city wall,但维基百科的城墙词条对应的英文词条是defensive wall。

♥ 3

道可道非常_道 2025-11-08

【河清四问韩建业 西来马车是空气-哔哩哔哩】 https://b23.tv/Yt9aryX

♥ 3

贵伯父 2025-11-13

你们村的城有多高? 另,现代汉语已经僵死了,非双音不能说话

♥ 2 ↩ 1

文森特fan 2025-11-09

棺和宫应该是同一个源流吧,一个是活人住的中心区,一个是死人住的中心区,外面的一圈就是椁和郭。那么城墙是不是仅指代郭城墙?

♥ 2

龙蛋蛋蛋蛋蛋 2025-11-07

受教了

♥ 2

猫熊轩轩 2025-12-23

大都无城[doge]?

♥ 1

flystarfly 2025-12-19

这集感觉是在玩文字游戏,其实应该说是有墙的不一定是城市,而不是说有城墙的不一定是城市,而反过来也一样

♥ 1

heysemicolon 2025-12-29

為了使內容上表示邊際線的「裡面、外面」英文一般用:“the side of the border”. [吃瓜] 否則咱不得不搬出以前某「文言文詩句裡面」的那一部分。[OK]

_春暖花开富贵_ 2025-11-15

规模小叫院墙 大一点叫寨墙 再大一些就叫城墙,区分大小得按时代,现在看规模不大可能只能叫寨墙放在远古可能就是建城极限

雪静青峦 2025-11-09

战国以前各国会围着国界筑墙,这就是长城的前身,但春秋以前各国面积其实很小,各国的“界墙”距离“宫墙”也不远[笑哭],所以我一直比较支持许教授理论,但是我补充一下“国小即都”就是说界墙以内有城市、有宫殿、也有耕地,很难分清是城墙还是界墙[吃瓜]

↩ 4

bili_1716178259 2025-11-08

帝国时代修城墙很麻烦,一修钱就没了,不修就容易不抢

↩ 2

夏遮日 2025-11-07

长城???

↩ 2

三叉戟归来 2025-11-24

乡村寨墙遗留下来的不多,在一些偏远村庄还能看到,不过要仔细观察。