纯情左前换胎工13 2026-04-03 是这样的,有的时候语言的障碍是难以用翻译解决的,再信达雅的译文脱离了作者创作状态的翻译都会削弱一部分含义和感受,在读马尔克斯的时候也有时觉得隔靴搔痒,德语因为我本人不是很熟悉但是西语这样相较于英语更贴近拉丁语的语言会有更多更丰富的词汇用于表达感受,本人确实也有种冲动学德语但是确实很艰难😮💨 ♥ 37 ↩ 4
亚历山大的网 2026-04-06 我也很喜欢悉达多,读了之后就去把黑塞写过的所有东西,包括书信啥的都扒出来读了。看得出来黑塞受歌德的影响不是一般的大。浮士德还没看完,主要是没时间,然后确实这玩意太宏大和伟岸了,就是你去读的时候会有一种眩晕感,因为我跟Up一样还是高中生(Up在德国德语的一个环境中,特别是学校都在教浮士德的情况下会更轻松一些)。我觉得德国文学和哲学确实非常绚烂,我大学也想去学德语,因为我除了生物还想double一个philosophy的专业,所以感觉德语是必须的,法语也在学。我觉得Up最吸引我的一点不是说他作为同龄人的思想深度比我好(相反同为求知者这点其实会让我嫉妒),而是说我们一样都是比较爱学习的人,爱去接触不同语言文化和学科,然后最后一个私人原因可能因为都喜欢悉达多 ♥ 36
Teandart 2026-04-20 少时对《浮士德》中体现的自强不息精神颇为欣赏,甚至把“凡是自强不息者,到头我辈均能救。”当成座右铭。现在回过头来看,唯有心中的“永恒女性”——真爱作为自强不息的源头和动力,这一叙事才能成立。自强不息的动力若是自私,若是打着爱与利他旗帜实为在空想楼阁中自我满足,缺乏对他人真挚平等落地的爱,只是一厢情愿自我陶醉式地感动,就会眼瞎心盲不辨真假善恶,把自掘坟墓当作自我功绩。成为天使的玛格丽特也不会来救浮士德,有也只是他在堕落地狱、被魔鬼吞噬灵魂时产生的妄想。这样的浮士德不配被拯救,即使天使玛格丽特想救也救不了。在他懦弱地抛弃玛格丽特逃避自身责任时,他就抛弃了自己内心的“永恒女性”——真爱和真爱的勇气,后来的“自强不息”全是为了逃脱这桩根本因果的自欺欺人:试图用名利来填补内心真爱的空乏,试图用象征艺术的“完美女性”作为被他背弃的内心真实之爱的头脑替代品,自以为是高高在上地“利他”却根本不爱他人不顾实际。但如果浮士德能正视自己的懦弱和对内心爱的背弃,主动承担起这桩因果责任并自强不息地弥补和改正,真正焕发出内心深处的永恒之爱和践行爱的勇气,他便必能拯救自己,也能重获得到真爱的资格。 ♥ 5
ImmerBVB 2026-04-03 单看全文最后一句的话或许会有点怪,如果要表达这种精神上的性质的话或许翻译为“柔性”之类的词会更恰当,但是像up也提到了,在故事里是有格雷琴这么一种具象化的weibliche Figur这种角色的,并且浮士德的灵魂是真的最后被格雷琴引导给圣母玛利亚得到救赎得到飞升,这个过程中一直有很具体的女性角色来衬托这种性质,这也呼应了那个时代女性作为世俗形象更多出现在人文作品中,以及女神角色的人性化,我觉得这也是这部作品标志时代进步的一个点,不过以上都是我个人的浅显见解,因为我目前其实还没有读完原文 ♥ 5
Comments
感觉国内也蛮重视浮士德的,教材上讲浮士德的有好几页呢,分析地蛮细致[doge]最近看完罪与罚还有孽子就打算去看看浮士德
♥ 113 ↩ 3
想听 up 多聊聊德语文学,托马斯曼、卡夫卡、伯恩哈德
♥ 51 ↩ 2
是这样的,有的时候语言的障碍是难以用翻译解决的,再信达雅的译文脱离了作者创作状态的翻译都会削弱一部分含义和感受,在读马尔克斯的时候也有时觉得隔靴搔痒,德语因为我本人不是很熟悉但是西语这样相较于英语更贴近拉丁语的语言会有更多更丰富的词汇用于表达感受,本人确实也有种冲动学德语但是确实很艰难😮💨
♥ 37 ↩ 4
我也很喜欢悉达多,读了之后就去把黑塞写过的所有东西,包括书信啥的都扒出来读了。看得出来黑塞受歌德的影响不是一般的大。浮士德还没看完,主要是没时间,然后确实这玩意太宏大和伟岸了,就是你去读的时候会有一种眩晕感,因为我跟Up一样还是高中生(Up在德国德语的一个环境中,特别是学校都在教浮士德的情况下会更轻松一些)。我觉得德国文学和哲学确实非常绚烂,我大学也想去学德语,因为我除了生物还想double一个philosophy的专业,所以感觉德语是必须的,法语也在学。我觉得Up最吸引我的一点不是说他作为同龄人的思想深度比我好(相反同为求知者这点其实会让我嫉妒),而是说我们一样都是比较爱学习的人,爱去接触不同语言文化和学科,然后最后一个私人原因可能因为都喜欢悉达多
♥ 36
浮士德精神是德意志资本主义文化发展的产物 但是真正继承这种思想的是马克思和恩格斯
♥ 37
正在某大学德语系 《浮士德》/歌德对此负有一部分责任
♥ 22
四年级的时候第一次读了浮士德,从此语文就没考好过(划)感觉是我现在读哲学的罪魁祸首之一[doge]
♥ 20 ↩ 1
有人看过那期奶龙大笑版的浮士德吗[doge]神作这一块
♥ 25 ↩ 1
可惜不懂德语,无法体会原文精妙之处。不过读完也算知道为啥海涅会说日耳曼泛神论传统了
♥ 17
最近正好在学外国文学史[笑哭]
♥ 10
刚读完悉达多,有位网友的评论“一会惊为天人,一会惊为男人”
♥ 12
怎么up主对德国文学还有造诣[笑哭]文学上的我
♥ 8
浮士德解析真的真的太难了🥲高中学这个真给我整崩溃了(也可能受限于我当时的德语水平)
♥ 8
up可以听听马勒第八交响曲,引用了浮士德
♥ 7
这本书在俄国叫《卡拉马佐夫兄弟》,在中国叫《红楼梦》
♥ 5
少时对《浮士德》中体现的自强不息精神颇为欣赏,甚至把“凡是自强不息者,到头我辈均能救。”当成座右铭。现在回过头来看,唯有心中的“永恒女性”——真爱作为自强不息的源头和动力,这一叙事才能成立。自强不息的动力若是自私,若是打着爱与利他旗帜实为在空想楼阁中自我满足,缺乏对他人真挚平等落地的爱,只是一厢情愿自我陶醉式地感动,就会眼瞎心盲不辨真假善恶,把自掘坟墓当作自我功绩。成为天使的玛格丽特也不会来救浮士德,有也只是他在堕落地狱、被魔鬼吞噬灵魂时产生的妄想。这样的浮士德不配被拯救,即使天使玛格丽特想救也救不了。在他懦弱地抛弃玛格丽特逃避自身责任时,他就抛弃了自己内心的“永恒女性”——真爱和真爱的勇气,后来的“自强不息”全是为了逃脱这桩根本因果的自欺欺人:试图用名利来填补内心真爱的空乏,试图用象征艺术的“完美女性”作为被他背弃的内心真实之爱的头脑替代品,自以为是高高在上地“利他”却根本不爱他人不顾实际。但如果浮士德能正视自己的懦弱和对内心爱的背弃,主动承担起这桩因果责任并自强不息地弥补和改正,真正焕发出内心深处的永恒之爱和践行爱的勇气,他便必能拯救自己,也能重获得到真爱的资格。
♥ 5
单看全文最后一句的话或许会有点怪,如果要表达这种精神上的性质的话或许翻译为“柔性”之类的词会更恰当,但是像up也提到了,在故事里是有格雷琴这么一种具象化的weibliche Figur这种角色的,并且浮士德的灵魂是真的最后被格雷琴引导给圣母玛利亚得到救赎得到飞升,这个过程中一直有很具体的女性角色来衬托这种性质,这也呼应了那个时代女性作为世俗形象更多出现在人文作品中,以及女神角色的人性化,我觉得这也是这部作品标志时代进步的一个点,不过以上都是我个人的浅显见解,因为我目前其实还没有读完原文
♥ 5
我读的英文译本,为了押韵,简直不计代价,有些做作得不得人心。
♥ 5 ↩ 1
看了不下百遍
♥ 3
怪不得米歇尔昆策能写出伊丽莎白这样的作品
♥ 2