太羞耻了,没有点开播放的勇气。
L’ideale ^
Non saranno mai queste bellezze da vignetta,
guasti prodotti, nati in un secolo canaglia,
questi piedi da stivaletti, queste mani da nacchere,
che sapranno soddisfare un cuore come il mio.
Lascio a Gavarni, poeta di clorosi,
la sua mandria muggente di bellezze d’ospedale,
ché non posso trovare tra rose pallide,
un fiore che somigli al mio rosso ideale.
Ciò che occorre al cuore profondo come un abisso,
sei tu, Lady Macbeth, anima volta al delitto,
sogno eschileo schiuso ai venti freddi del nord;
o forse tu, grande Notte, figlia di Michelangelo,
che torci quietamente in una strana posa
le tue belle forme modellate per la bocca dei Titani!
放一下意大利文本。
♥ 187
—幻—2019-04-14
踏云读诗第一弹!
朗读者是第一曲的画师soso
选自《恶之花》part1·忧郁与理想
L’ideale ^
Non saranno mai queste bellezze da vignetta,
guasti prodotti, nati in un secolo canaglia,
questi piedi da stivaletti, queste mani da nacchere,
che sapranno soddisfare un cuore come il mio.
Lascio a Gavarni, poeta di clorosi,
la sua mandria muggente di bellezze d’ospedale,
ché non posso trovare tra rose pallide,
un fiore che somigli al mio rosso ideale.
Ciò che occorre al cuore profondo come un abisso,
sei tu, Lady Macbeth, anima volta al delitto,
sogno eschileo schiuso ai venti freddi del nord;
o forse tu, grande Notte, figlia di Michelangelo,
che torci quietamente in una strana posa
le tue belle forme modellate per la bocca dei Titani!
理想
绝不是那商标纸上的佳丽
那出自寡廉鲜耻的时代遭到损害的产物,
那穿着高帮皮鞋的脚,那捏着响板的手指
能使我这样的人心满意足。
我撇下加瓦尔尼(法国画家)这得了萎黄病的诗客
所描绘的医院里的叽叽喳喳的那群娇娃,
因为从那苍白的玫瑰花丛中,我怎么
也找不出一朵像我的理想那样红的鲜花。
我仿佛深渊一般内心深处的追求,
正是你呀,麦克白夫人,倚仗权势犯下重罪的凶手,
现于狂风大作之际埃斯库罗斯的梦魂;
或者是你,米开朗基罗的女儿——伟大的《夜》,
你露出令人心荡神曳的胸 脯,以奇妙的姿态
顺从而温存地由着泰坦亲吻!
(张秋红译)
Comments
太羞耻了,没有点开播放的勇气。 L’ideale ^ Non saranno mai queste bellezze da vignetta, guasti prodotti, nati in un secolo canaglia, questi piedi da stivaletti, queste mani da nacchere, che sapranno soddisfare un cuore come il mio. Lascio a Gavarni, poeta di clorosi, la sua mandria muggente di bellezze d’ospedale, ché non posso trovare tra rose pallide, un fiore che somigli al mio rosso ideale. Ciò che occorre al cuore profondo come un abisso, sei tu, Lady Macbeth, anima volta al delitto, sogno eschileo schiuso ai venti freddi del nord; o forse tu, grande Notte, figlia di Michelangelo, che torci quietamente in una strana posa le tue belle forme modellate per la bocca dei Titani! 放一下意大利文本。
♥ 187
踏云读诗第一弹! 朗读者是第一曲的画师soso 选自《恶之花》part1·忧郁与理想 L’ideale ^ Non saranno mai queste bellezze da vignetta, guasti prodotti, nati in un secolo canaglia, questi piedi da stivaletti, queste mani da nacchere, che sapranno soddisfare un cuore come il mio. Lascio a Gavarni, poeta di clorosi, la sua mandria muggente di bellezze d’ospedale, ché non posso trovare tra rose pallide, un fiore che somigli al mio rosso ideale. Ciò che occorre al cuore profondo come un abisso, sei tu, Lady Macbeth, anima volta al delitto, sogno eschileo schiuso ai venti freddi del nord; o forse tu, grande Notte, figlia di Michelangelo, che torci quietamente in una strana posa le tue belle forme modellate per la bocca dei Titani! 理想 绝不是那商标纸上的佳丽 那出自寡廉鲜耻的时代遭到损害的产物, 那穿着高帮皮鞋的脚,那捏着响板的手指 能使我这样的人心满意足。 我撇下加瓦尔尼(法国画家)这得了萎黄病的诗客 所描绘的医院里的叽叽喳喳的那群娇娃, 因为从那苍白的玫瑰花丛中,我怎么 也找不出一朵像我的理想那样红的鲜花。 我仿佛深渊一般内心深处的追求, 正是你呀,麦克白夫人,倚仗权势犯下重罪的凶手, 现于狂风大作之际埃斯库罗斯的梦魂; 或者是你,米开朗基罗的女儿——伟大的《夜》, 你露出令人心荡神曳的胸 脯,以奇妙的姿态 顺从而温存地由着泰坦亲吻! (张秋红译)
♥ 129 ↩ 1
看看文化人怎么拖更(๑•́ ₃ •̀๑)
♥ 96 ↩ 1
前排吹soso!!(°∀°)ノ 以及你们听得出这个bgm和概念曲里第一部分是从一个旋律来的吗(x
♥ 71 ↩ 9
前排! 以及BGM里那个八音盒是我根据UU老师的原曲瞎拧的()
♥ 51
意语真的像是把每个音节温柔地含在舌尖上然后轻轻送出的5555太好听了!!!!!
♥ 16 ↩ 2
我一直想知道为什么说是意语朗读就能猜到是soso【跪】难道soso学过吗【双连跪】
♥ 13 ↩ 3
今天恶之花还是没的预售
♥ 6 ↩ 1
意大利语不愧是最适合歌唱的语言啊真滴好听
♥ 2
尖叫!!
♥ 2
太棒了呜呜呜呜QUQQQ!!!坐等专辑预售quq
♥ 2
快来看soso激情意大利语读诗
♥ 2
awsl
♥ 1
太强惹(๑><๑)
♥ 1
是so总念诗!
♥ 1
so总!!!![小电视_太太喜欢]
♥ 1
soso读诗哎|・ω・`)
♥ 1
好前!!!
♥ 1
天呢我怎么这么前
♥ 1
(`・ω・´)
♥ 1