我们应不应该反对Lunar New Year?

合集 · 聊聊历史经纬 (6)

  1. 11:09
    南京大屠杀后,澳洲工人如何支援中国抗日战争?
  2. 21:05
    风云激荡:联合国不承认的“联合国军”,到底是个什么东西?
  3. 27:45
    传奇历程:52年前中国重返联合国,背后的故事有多曲折?
  4. 22:07
    据理争强权,弱国有外交——抗战中的顾维钧
  5. 8:17
    我们应不应该反对Lunar New Year?
  6. 26:18
    “球长”哈马舍尔德之死:美国的走狗?正直的圣人?
Description
【观点总结】(想骂我的麻烦先看完视频,不要只看个标题就扣帽子)
1. Lunar New Year 并不是“错误翻译”,也不是近几年的新鲜事物,而是一种被长期使用的约定俗成,在1930年就有记录。农历确实在科学上是阴阳合历,但词语并不永远“科学”,银河(milky way)既没有奶(milk)也没有河。
2. 事实上,Lunar New Year源自民国时期,孙中山上台后推行“阳历”,因此把旧历称之为“阴历”,春节被称为“阴历新年”或“废历新年”,LNY恰恰是源此而来(Chinese New Year历史更久,因为从西方中心论的角度,CNY就是“中国的一种新年”,实际上是默认New Year是西方的“标准”)
3. 混用 CNY / LNY / Spring Festival,是一种成熟的外交策略,把所有叫法都打上中国文化的烙印,强化春节文化和中国的关系,避免将LNY的定义权拱手让人(如果希望强化中国元素,也可以用CLNY)
4. 有些国家试图把LNY“去中国化”,声称中国人从来不过“阴历新年”不仅是史实错误,更是主动退出叙事竞争
5. 一个文化越强,越会被泛化、模仿、本土化,被“偷走”;如果一个文化没有人“偷”,说明这个文化没有任何生命力;如果一个国家把中国的文化全“偷”了,穿中国服饰、过中国节日、说中国话、写中国字——恭喜,夷狄入中国则中国之,你就是中国人了,华夏本身就不是种族概念而是文化概念。
6. 一言以蔽之:Chinese New Year、Lunar New Year、Spring Festival、Chunjie、Guonian都可以用,且应该都多多用。
7.	欢迎讨论,不要人身攻击,语言就是在讨论和使用中变化和发展的。

Comments

等风来_也等你来 2026-02-08

墨尔本就挺好,天才端水大师,直接Happy Chinese Lunar New Year[喜极而泣]

♥ 8880 ↩ 99

徐大地飞歌v 2026-02-08

其实这个问题很简单,如果你做不到统一为一种,就全都要,无论叫什么,得让他们意识到这是中国的东西

♥ 6571 ↩ 74

百事就是洁厕灵啊 2026-02-08

一年一度的Lunar New Year又来了[doge]

♥ 2288 ↩ 11

巴桑鱼 2026-02-08

以后 lunar new year Chinese New Year Spring Festival 都是中国春节新年就行了。

♥ 2514 ↩ 26

随便亿点点点 2026-02-09

谁还记得之前春节学的英语翻译是“spring festival”[喜极而泣],我之前上学只学了这个,后来就看到很多说法了hhh

♥ 729 ↩ 7

七煮小鱼干 2026-02-08

我懂up的意思,中国人应该做到让全世界知道lunar new year = chinese new year = Spring festival = 中国新年

♥ 1279 ↩ 44

法姐的咖啡 2026-02-08

我已经看你发了三年这个视频了[笑哭]

♥ 674 ↩ 17

猎萌者 2026-02-15

其实最高明的不是让全世界都用Chinese New Year,而是一说Lunar New Year全世界第一个想到的是China。

♥ 1091 ↩ 15

2026-02-09

我这个ip我从上学到工作一直坚定跟我的同学同事们说Chinese New Year。前几年LNY就是韩国人和越南人为了否认和区别CNY喊出来的。当时在外网讨论声量可大了。之前我记得外交部也是支持CNY的。忽然转道这是和什么国家做了什么利益交换吗,感觉那些年捍卫的努力被背刺了[笑哭][笑哭][笑哭]我个人坚持说CNY,习惯了,但是不会再和国外的朋友和网友讨论了,嗯,随意吧。

♥ 511 ↩ 53

汤师傅师傅 2026-02-08

但中国农历是阴阳合历,lunar new year 确实是错误翻译啊,孙先生那时候搞错了,纠正回来不行吗

♥ 749 ↩ 170

扇霓蝶 2026-02-14

我只知道国外一大批人称LNY就是为了去中国化,事实就是至少两三年前开始每当中国人在外网发CNY就会被那些偷国人捂嘴围剿,根本就是用心不轨。也懒得指责某些拖后腿的,我敬佩和心疼那些没有强大后盾支持依旧在最前线坚守CNY不让步的中国人。

♥ 395 ↩ 11

灰域司機U41-A 2026-02-12

还是那句话,你不定义,别人就会帮你定义。等到变成新的约定俗成,什么都来不及了。

♥ 426 ↩ 4

タスティエーラ 2026-02-08

包饺子想法是好的,但圈地不跟上就是白给

♥ 300 ↩ 96

二十四个毁灭要素 2026-02-13

[笑哭]在你们争吵LNY和CNY的时候,有人把spring Festival给割出去了

♥ 367 ↩ 5

黑糖奶红茶 2026-02-08

其实只要使用chunjie这种拼音翻译,根本就不可能吵起来。

♥ 381 ↩ 80

小隐于被窝儿 2026-02-08

争这个有用吗,你们春节放多少天啊[doge][doge][doge]

♥ 351 ↩ 82

鋒聲 2026-02-12

补充一点——lny本身就是“消解主体性”的方式,那么为什么要认同他

♥ 254 ↩ 16

のさ- 2026-02-10

视频举了一个观点,一个节日传播度越广就越是大众化。就像是中国人过圣诞节不是为了庆祝耶稣诞生而去过这个节日,是为了体验过节带来的放松情绪。但东亚文化圈里的过春节现象却是截然相反的,越南韩国等受中国文化影响深远的国家,过着春节却极力要求去中国化,恰恰是因为春节这一文化象征中始终有着中国历史文化的身影在。外国人为庆祝春节写汉字,贴春联等等哪一个不是有着浓厚的中国文化色彩。一个节日足够泛化以至于他国人民不拘泥于节日所需的特殊形式,衍生出本国特有的庆祝方式无可厚非,但现实情况是别人偷拿我们的东西并说就是自己的,那国人无论如何都不能平复自己的情绪。

♥ 217 ↩ 21

赫尔希米花 2026-02-10

刚好昨天在其他平台有看到一位博主说的,大家共勉吧,可以用lny但绝不是现在[无语]

♥ 451 ↩ 8

Auxggest 2026-02-08

Lunar New Year这个词变成话题,就是从韩越网民(或支持他们立场的其他人)试图推广这个不带“Chinese”的词开始的,当时谁在网上说“Chinese New Yera”是要被批倒批臭的——现在的争议只围绕词义而忘了这段恩怨,反倒是外部矛盾转内部矛盾,把水搅浑了的后果。

♥ 373 ↩ 10