什么是“帝国”,把中国传统王朝称为“帝国”合适吗?

合集 · 名词解释系列 (5)

  1. 12:59
    什么是“帝国”,把中国传统王朝称为“帝国”合适吗?
  2. 9:19
    同样是权钱勾结,国民党官僚资本和俄罗斯寡头经济,有什么不一样?
  3. 6:40
    什么是修正主义?为什么考茨基和伯恩斯坦是修正主义者?
  4. 9:35
    从马克思到列宁,意识形态理论经历了怎样的变化?
  5. 40:00
    马克思与巴枯宁的思想斗争,如何影响国际共运走向?

Comments

蚊化仁儿 2024-02-02

所以西方语境的帝国,更像是一种“霸主”性质的东西,甚至完全可以(甚至可直接说在绝大多数时间里)连国都不是,而仅是一个军政集合概念。所以,或许西方的帝国,翻译成“霸权”更加合适?

♥ 1171 ↩ 24

望穿秋水人未愁 2024-02-02

我记得有up科普过,同时期奥斯曼和清帝国对比就呈现出很多不一样的特点,奥斯曼那种占领新土地完全为了搜刮财产然后去再征服另外土地的滚雪球做派才符合西方意义上的“帝国”。 另外,支持傅正老师出这类专题,实际上解释清楚各类概念才方便我们理解很多事情,特别是在我国古代朝贡体系和近代西方制度并不太兼容的情况下。比方说有人提了很有意思的一点,就是按照西方的一些划分国界方式,越南、朝鲜都能被我们划到国境线内的。最绷不住的就是《马关条约》第一条:承认朝鲜独立。那按照明确国境线的观念,朝鲜那时候不是独立的话,又算什么呢?

♥ 1694 ↩ 31

NOMA-AMON 2024-02-02

寒竹先生的《中国历代王朝为何不应称帝国?》指出: “最根本的区别就是中国的大一统理念跟帝国理念完全不兼容。” 他非常精彩地给出了要点: “皇帝、帝制是指一种政治制度,而帝国是指一种武力建立起来的征服体系。” 我的想法如下: 首先,在西方,以及西方意识形态控制的世界如中东,存在着“帝国想象”。西方有种普遍的确信,认为他们那里是以罗马帝国为帝国的蓝本。但我认为,西方近代文化是以大英帝国为蓝本。所以,帝国想象其实是依据大英帝国展开的想象。然而,在帝国想象中,大英帝国也是一种想象出来的幻影。 利用并不符合历史实情的大英帝国想象,西方人向上推,打造了罗马帝国想象。再触类旁通,发现了人类历史中的各种帝国,打造了对各个帝国的想象,其中非常重要的就是中华帝国想象。集大成之后,便完成了帝国想象。 正如霍布斯鲍姆所说“帝国是一种良好的意识形态黏合剂。”

♥ 803 ↩ 19

H2S 2024-02-02

豁然开朗了。 我以前就一直百思不得其解,帝国主义跟我们的传统王朝明明是八竿子打不着的两种东西,为什么会都用帝国来作为称呼。 现在知道了西方——日本——大清这条脉络,总算理清了来龙去脉了。

♥ 889 ↩ 11

我是愿逐流 2024-02-02

支持傅老师,确实很多概念被乱用了。中古历史中“门阀政治”就被滥用了,所有人都在套这个概念,把“士族”吹得太夸张了,动不动就是士族架空皇权。 “门阀政治”的只存在于东晋,这是田余庆定义的。 再有“门阀”这个词并不是众人理解的权贵家族的代名词,就是士族的同义名词,寒门也可以是门阀。 《隋书》:其中国士人,则第其门阀,有四海大姓、郡姓、州姓、县姓。

♥ 673 ↩ 27

星之浪迹 2024-02-03

看了网友讨论,感觉,也不是不能称帝国,而是如果称帝国,那这个范围就要扩大很多了,比如唐帝国,那西域各国都得算进来。比如明帝国,那朝鲜什么的都要算进来

♥ 331 ↩ 29

中华神鬼 2024-02-02

我觉得这个名词解释系列很有必要,因为近代以来的很多名词的定义被西方垄断了,刚开始的时候我们可以无脑全盘接受,但总要有我们自己的解释。

♥ 350 ↩ 5

CYCLE_6 2024-02-02

嗯,如果按照傅正老师这个定义的话,其实我们古代很多朝代是符合帝国标准的。因为我们有我们的藩属制度和进贡体系。 也就是说,如果我们只考虑某个朝代中原王朝版图内的中国,确实不叫帝国。但是如果把周边进贡的藩属算进来,其实也是符合帝国标准的。

♥ 451 ↩ 45

特鲁腾特拉多克 2024-02-02

那某种意义上xx帝国可以指代“帝国体系”[疑惑]那也就是说西方人所说的“中华帝国”指的是“中央王朝和她的朝贡国”[疑惑]

♥ 245 ↩ 35

學哔哩 2024-02-02

中国古代不仅有“白马非马论”,孔子也说过“名不正则言不顺”,甚至有专门的学派【名家】。 因为【名词概念】是哲学的元点。只要明白这个就不怕什么话术了。

♥ 252 ↩ 9

游山玩水平常生活 2024-02-02

中国语境中的帝国,其实是天朝的意思。而非一般之国。辽和宋都争称中国。其实真的就是天朝大国这个至尊,以及所包含的所有的传统,道统,正统,天命,天下之人心。这就是中国语境中帝国的意思。

♥ 251 ↩ 4

AAA䲰雮 2024-02-03

但是真要论起来中国的这一部分政治实体称为帝国才是对的,empire完全可以另找翻译。毕竟帝在中文中很重要的一个意思就是皇帝(中文语境下的皇帝,emperor、imperator、Augustus等假如不符合皇帝定义可以另找翻译,先来后到,你外来词搭便车可以,但是插原生词的队就不礼貌了),帝国理所当然应该是“皇帝之国”。有一些错误的翻译确实固化了,但是不改变语义混乱就会永存,巴别塔永远建不起来。而且反观“苏丹”、“沙阿”、“可汗”等,头衔翻译本来就很多样,如果觉得音译传播效率低一些可以想办法意译,让屋大维变成皇帝而嬴政反而不是皇帝,实在太拧巴了。望文生义往往出现错误,但是真正应该反思的难道不应该是一门好的语言本来就应该保有较低的望文生义脱靶率吗?这才符合逻辑啊。

♥ 202 ↩ 14

世界缺少爱 2024-02-02

按照西方的帝国定义,中国的历朝历代基本上没有符合的,非要强行找一个,那就是商朝还勉强算是,从周以后,中国历朝历代就基本与西方的帝国无关了。

♥ 185 ↩ 48

卡巴斯基安全软件 2024-02-02

之前看空中浩劫时,听到过一句“Soviet empire”。这个“苏联帝国”是真把我整不会了[笑哭]

♥ 201 ↩ 20

斯卡文档案管理员 2024-02-02

帝国的相对其实是王国 而不是什么乱七八糟的民主体系 这两个词 其实是用来对比中央政府的集权程度的 皇帝对于手下的封臣和领主是否有绝对管理权

♥ 184 ↩ 9

日站的搞笑在于 2024-02-02

以前历史老师给我讲的帝国简单的说就几个要素,皇帝强大统一王朝,复杂的说就多了,我一直是这个概念,至少细数下我们历史上称得上这几条都说得通。

♥ 233 ↩ 19

-STASI- 2024-02-02

哈哈哈哈哈,傅正老师新开这个视频系列名称挺有意思让我会心一笑[doge],说实在的实在是需要明确一些定义词汇,否则有些人一知半解瞎用[打call]

♥ 126 ↩ 4

HabsburgChrisJW 2024-02-02

帝国其实是一种权力表现,而并不是一个“国”,某种程度上就是把empire翻译成“帝国”之后,被“国”的概念给误导带偏了

♥ 89 ↩ 1

3Strikes 2024-02-02

中国本土政权称之为王朝更合适,就像伊朗的阿契美尼德王朝,萨珊王朝

♥ 99 ↩ 6