【FF14考据】你不知道的本地化翻译——4.0副本篇(上)
合集 · FF14副本考据系列 (10)
Description
不知不觉我们的副本考据已经来到4.0啦~在2.0和3.0副本名中,日文堪称是英文的音标,而在东方背景的4.0则一转攻势,大量的英文都是直接写的罗马音~想了解艾欧泽亚东方语言的命名规则吗?想知道基拉巴尼亚的命名来源吗?想知道巴尔达木霸道的来头吗?答案就在本期视频中, 赶快来看看吧~ 【本期副本】漂流海域妖歌海、海底宫殿紫水宫、试炼行路巴儿达木霸道、解放决战多玛王城、巨炮要塞帝国白山堡、鏖战红莲阿拉米格 文案 - @夜北yakita 配音/润色 - @是艾露也是糊露露 制作 - @卤蛋每天都在羡慕 鸣谢 - @清凉的小丝瓜 与拂晓组 BGM: 祖堅正慶 - 水車の調べ 其余均为各副本专属bgm
Comments
上一期:丝瓜真的太逊了 这一期:我的丝瓜呢![大哭]
♥ 207 ↩ 3
那达慕也是一个本地化产物,日文里面是写成合戦かっせん的,中文本地化就用了蒙古地区的习俗那达慕翻译了
♥ 160
你游本地化是真的特别好听
♥ 83 ↩ 3
“不可名状之掌”克苏鲁风的技能为什么翻译成“莫名击掌”呢
♥ 79 ↩ 4
这两天正好和朋友聊了聊,朋友说,国服的翻译有一种“这个地方并不是只能用来战斗”的意思在,感觉这个观点很有趣,所以分享一下[打call]喜欢每一集!!
♥ 40
我想起来一个画师的聊天 日方约稿会给设定集,背景细节什么的,跟本小说似的 中方约稿,你先画,画完再改[捂脸]
♥ 38 ↩ 2
太霸道了,霸道到学者和战士组队打这个本想报警[藏狐]
♥ 37 ↩ 6
2:02
♥ 29
丝瓜:等我下班到家确认参演
♥ 26
想请问一下炼狱炎魔的计都罗喉斩等技能的原文为何?
♥ 19 ↩ 4
怎么没有丝瓜蹭稿了[歪嘴][歪嘴]
♥ 8 ↩ 2
可以问下这个空中庭院怎么去吗!
♥ 6 ↩ 3
坐等杀戮乡村赫尔敏斯特怎么硬掰成遇袭集落水滩村[哦呼][哦呼][哦呼]
♥ 4 ↩ 2
翻译的确实很强
♥ 3
好耶更新了!!!!
♥ 3
唐突蹭稿
♥ 2
但是有些翻译还是缺乏点语气,小红猫和大师兄那段太逊了
♥ 1
瓜迟但到
♥ 1
[doge]
♥ 1
上官网了我去
♥ 1