《千本樱》汉字文化圈多语言翻唱!【内含:琉球(冲绳)语、现代/中古/上古日语、朝鲜(韩)语、越南语、中古汉语汉字与女书记之、壮语、上古汉语、日语汉文训读体】
合集 · 多語言翻唱系列視頻 (22)
-
来听听用各地方言唱的《下山》 | 李连杰混剪
2:34
-
漢字文化圈《Bad apple!!》
4:49
-
《色は匂へど散りぬるを》汉字文化圈多语言翻唱【内含:上古汉语、琉球语(冲绳语和与那国语)、壮语、西夏语、越南语、今古朝鲜语(韩语)、今古日语、日语汉文训读体】
3:36
-
《Only my railgun》汉字文化圈多语言翻唱
4:18
-
古日語漢文訓讀體《朧月》
4:10
-
《白金ディスコ》多日本-琉球地区语言填词翻唱【日语、琉球语、阿伊努语、八丈语】白金disco
4:08
-
漢字文化圈《神のまにまに》
4:11
-
歷代漢語《盜將行》
3:19
-
《盗墓笔记·十年人间》历代汉语翻唱【内含:上古汉语(甲骨文、尚书体、楚辞)、中古汉语(切韵)、元代官话(中原音韵)、明代官话、清末北京官话、普通话(上口字)】
4:39
-
日琉地区語言《夢と葉桜》
4:18
-
漢字文化圈《千本櫻》
3:47
-
漢字文化圈《吹夢到西洲》重置
5:12
-
漢字文化圈《錯位時空》
3:24
-
《冬之花》汉字文化圈多语言翻唱【内含:壮语、琉球语(冲绳语和与那国语)、越南语、上古汉语、日语汉文训读体、古日语、朝鲜语、西夏语】
4:04
-
現代漢語八大官話《深海少女》
3:32
-
現代漢語方言《打上花火》
4:47
-
一键穿越,真正的古汉语 | 《盗墓笔记·十年人间》历代汉语填词翻唱【上古汉语甲骨文、仿尚书体、仿楚辞、中古汉语、元代官话、明代官话、清末北京官话、普通话】
4:19
-
醉恋花(原曲:砕月)| 日琉地区众语言填词翻唱【上代日语、与那国语、阿伊努语、日语汉文训读体、冲绳语、日语、琉球语】
4:11
-
中古诗词风《渡月桥~君想ふ~》古典日语汉文训读体填词翻唱
3:51
-
【星尘infinity】《错位时空》汉字文化圈语言多语言翻唱【内含:中古汉语、现代日语、上古汉语、冲绳语、西夏语、朝鲜语、越南语、壮语、上代日语、日语汉文训读】
3:25
-
【星尘infinity】《lemon》汉语八大官话翻唱版【内含:北京官话、中原官话、西南官话、胶辽官话、兰银官话、冀鲁官话、东北官话、江淮官话】
4:15
-
【星尘infinity】《夢と葉桜》日琉阿伊努地区多语言翻唱【现代日语、琉球冲绳语、日语汉文训读体、阿伊努语沙流、古典琉歌、中古日语、上代日语】
3:44
Description
因为视频制作软件的问题,我放弃了某些歌词注释,并且在用字的时候也出现了“奇奇怪怪”的组合……希望大家不要太介意这些问题
Comments
大家好,我是開篇琉球語填詞者,以及結尾漢文訓讀體填詞者。其中琉球語部分,う段是圓唇,琉球語す標準應該讀作すぅ(類似漢語蘇),但是調音貌似調不出來,所以就按日語讀。 最後漢文訓讀體部分填詞,已經最大程度符合原詞音節。右邊竪排部分有標註返點,歡樂くゎんらく,遺恨ゐこん等皆標註歷史假名,但是底下歌詞是漢字讀音是標註現代假名。詠唱(うた)ひて,齊共(とも)に用熟字訓,即和訓漢文,不然音節就對不上了,詠唱(えいしょう)其實也可以,但是爲了跟後面對稱,所以用うた[打call]
♥ 464 ↩ 15
想在学校国际周唱这个,想知道有木有总结版歌词[doge]给欧洲人一点小小的汉语文化圈震撼
♥ 463 ↩ 22
上江圩女书是湖南江永女书专用的汉语方言音节表音文字,诞生于汉朝,是世界上唯一一种专为女性设计的文字。具有一定的反对封建,追求男女平等的意义。
♥ 220 ↩ 3
大家長遠弗見!这里是词作兼吴语up主雪螢SiqYin!很开心能有幸在这次企划中担任拟音/调教/混音! 作为一个鸽子区up主(划掉),由于我此前投稿过一些方言/人造语歌曲,因此也在不断摸索中逐渐掌握了一点拟音上的方法。这次能接到@ 老师的邀请获得参与该企划的机会,着实感到非常幸运。 话虽如此,在最开始收到11种语言的歌词时,我的内心是无比惊愕与震撼的。好在正心老师提供了越南语、壮语音系与多种其它语言的IPA支持,再加上雪螢对其中几种语言有一定了解,最终我得以磕磕绊绊地完成全曲的拟音工作,将这支还不甚成熟的歌曲展现在大家的面前。 很抱歉,由于本人的能力有限与普通话、日语声库音系上的限制,拟音与每种语言的实际发音必然有着很大差别,我也只能尽力做到“形似”,让拟音的唱词在听感上与实际音值相近而已。不足之处,望见谅。 感谢正心老师的邀请与帮助,感谢歌词每一部分的各位词作老师,感谢该企划的所有stuff们。 最后,感谢sv新晋歌姬Mai(舞)酱的倾情献唱!舞酱卡哇伊!带suki!想推倒(划掉)(逃
♥ 187 ↩ 4
甚至還有上古漢語[笑哭]
♥ 165 ↩ 3
可惜西夏文和契丹文没传下来,否则汉字文化圈又多两名成员
♥ 90 ↩ 1
浮世の随(まにま)に。
♥ 73 ↩ 1
三连了,因为甚至有我们湘南土话[打call]
♥ 49 ↩ 4
好耶,tiếng Việt的居然有汉喃字幕
♥ 49 ↩ 4
中古韓語呢
♥ 49 ↩ 23
更正一下视频错误,女书部分使用的是“上江圩土话”被我误写做“江圩土话”,朝鲜语歌词“花魁道(화퀴도)中(중)”应改为“花魁道(화괴도)中(중)”,现代日语部分的“随(なみま)に”应改为“随(まにま)に” 感谢大家能够在评论区指出我的疏忽!
♥ 40
1:35 “魁”的读音不对吧
♥ 28 ↩ 6
献丑了[打call][打call][打call]
♥ 28 ↩ 1
壮族表示终于有听懂的了
♥ 27 ↩ 3
中古汉语的歌词棒呆了,我重新听了好几遍,这就是韵文的魅力吗 (反而感觉上古汉语的歌词没有那么惊艳,太朴素了
♥ 20 ↩ 2
汉字文化圈万岁≧▽≦
♥ 14 ↩ 2
唯独我唯一懂的现代汉语没有[笑哭]
♥ 14
朝鮮文這裡的一二三四會不會用固有詞表達會好 畢竟不是讀數字
♥ 11 ↩ 5
最后一段上古汉语,填词很像诗经里的比兴手法啊ww
♥ 9