最伟大的RTS之一!星际二虫族原名译名解析
合集 · 科幻英语 (88)
-
瑞士轮
4:03
-
创造新的历史
1:30
-
抽陀螺
1:58
-
宫野革命
3:26
-
旅洞Bin
3:08
-
商务型KTV
3:08
-
LPL新解释
2:15
-
残月之肃
1:37
-
不破之誓
10:02
-
影流之主
12:36
-
双城主角
11:08
-
双城之战
4:21
-
ELO机制
5:21
-
擎天柱威震天
7:12
-
惊破天补天士
7:50
-
通天晓
4:36
-
红蜘蛛
4:57
-
十三天元
13:23
-
求雨鬼
11:42
-
WAR3不死建筑
11:48
-
WAR3步兵
9:06
-
WAR3 人族建筑
17:11
-
WAR3暗夜建筑
11:15
-
WAR3兽族建筑
9:04
-
我的craft争霸
7:12
-
牧师Priest/Cleric
9:31
-
《黑袍纠察队》
7:23
-
审判官Inquisitor
11:30
-
术士Warlock
9:14
-
骑士骑兵骑手
12:13
-
暗影猎手缩头者
2:58
-
【战锤】混沌四神
11:30
-
【战锤】大技霸
4:37
-
【战锤】斯奎奇大王
5:49
-
【战锤】超光速技术
16:36
-
【星际】虫族
10:25
-
【星际】人族步兵
11:34
-
【星际】人族机械
15:51
-
【星际】神族
12:50
-
【战锤】阿斯塔特
5:05
-
【战锤】帝皇
14:19
-
【战锤】行商浪人
9:32
-
【战锤】基因原体
16:58
-
【红警】犀牛天启
12:43
-
【红警】动员兵
5:50
-
【红警】盟军步兵
7:46
-
【战锤】太空死灵
11:28
-
【战锤】搞哥毛哥
8:02
-
《天国2》开场翻译
8:21
-
《天国2》难绷翻译
12:17
-
《天国2》酒鬼翻译
6:22
-
驯龙高手
11:46
-
《渊虚之羽》翻译
3:10
-
《黑神话》翻译
9:14
-
【星战】天行者
4:59
-
【星战】安纳金
4:22
-
【星战】爵位
5:55
-
【星战】绝地武士
4:42
-
【星战】歼星舰
8:27
-
【星战】日语星战
5:47
-
【星战】残次品
5:07
-
【星战】向大佬开炮
7:49
-
【三体】三体人和智子
7:38
-
死侍Deadpool
7:12
-
灭霸Thanos
5:36
-
《铁血:杀戮之地》
6:49
-
《真人快打》
4:04
-
阿凡达Avatar
6:05
-
糖霜苹果
3:35
-
捞女游戏
8:04
-
企业号Enterprise
4:21
-
荒野大镖客
4:47
-
【大航海】左舷右舷
4:03
-
【奥特曼】人类军队
14:05
-
绿灯侠誓词
7:47
-
奇异博士
6:30
-
夜魔侠
4:20
-
竞选口号JIBA
1:52
-
《异形:夺命舰》
3:40
-
《纪元117》
5:08
-
《疯狂动物城》
3:44
-
斩杀线
3:59
-
《寂静岭》三角头
5:01
-
机器人
2:43
-
《飞驰人生》
2:55
-
清雨毁号
1:00
-
《挽救计划》
5:37
-
Oblivious
4:54
Description
其实稿子还写了莽兽(Brutelisk)和王兽(Omegalisk), 大家猜猜为什么删了?
Comments
网易的暴雪本地化,应该是我个人见识过的游戏里,绝对可以排在第一梯队。不管是翻译还是配音
♥ 423 ↩ 29
蛤?他们原来不叫:小狗,大牛,白球,叉子,50块好兄弟[doge]
♥ 198 ↩ 13
跳虫我多说一句吧,大佬还记不记得段暄,中央五的前著名主持人,就是前些日子进去的那个,它在零几年大概是02-04年在中央五主持过电子竞技世界这个栏目,且这个栏目很短命,每周五晚栏目,每期55分钟,如果转播游戏赛事,好像周六的重播会变为转播,当时那个"电子海洛因"那篇贵物文章造成的舆论余波还没消散,就被废掉了,记得很清楚,当时跳虫还不叫跳虫,叫小狗,但是更多的叫泽格令(字幕原文),我记得0几年买了星际争霸的正版,手册里也叫这个
♥ 151 ↩ 15
莽兽和王兽翻译原理其实和雷兽差不多?brute有暴君的意思,我记得台服翻译就是残暴虫吧,作为形容词有莽的意思就是直接拼接。omega是最后一个希腊字母,也对应王兽剧情里虫族地面单位的终极形态,用王牌和lisk拼接成了王兽?
♥ 139 ↩ 11
up主,对虫群了解深入,威胁虫群安全,建议丢进,蟑螂巢穴[doge]
♥ 124 ↩ 2
不朽:雷兽是没有痛觉的[doge]
♥ 105 ↩ 7
啥时候翻一下星灵的,我要看普陀寺高僧[doge]
♥ 72 ↩ 6
由于先接触的台服,有先入为主的影响。我依然觉得自由之翼时期台服无论翻译还是配音都好过国服(后两部就同步玩国服了,感觉台服拉了国服越来越出彩了尤其大主教)。比较有印象的台服翻译有異化蟲,毒爆蟲,飛螳,狂戰士(為艾爾而生),死神(無情的死神來了)
♥ 69 ↩ 25
我记得好像1代就叫雷兽了,因为人族战役有一关电脑定时出8甲神牛(虽然按2代设定来说它不是牛),出一次全场吼一声,我当时的想法就是怪不得叫雷兽,所以印象比较深[笑哭]
♥ 63 ↩ 7
雷有时候指带行动时的声音有如雷声,一般用来指巨大沉重的东西
♥ 61 ↩ 2
混沌四神的翻译那可太惊艳人了。不仅和源名有着近乎音译的空耳效果。还用短短两个字就清晰明了的展现了特性。即便是完全没有了解过战锤的人,相信只是单纯看到名字,就能理解80%。而看过设定的人更是会高呼其精准性。
♥ 31 ↩ 8
哦哦,没想到竟然还会有星际的英文名解析,支持了。[打call]
♥ 27 ↩ 4
想到当年的暴雪绿茶[笑哭]有喝过的人说一下,好喝吗[doge_金箍]
♥ 27 ↩ 2
星际?我的脑子里回响着:我得重新()部队,我的....[吃瓜]
♥ 22 ↩ 6
虫群!肉体强大,姓名!虚无缥缈!浪费精神,毫无意义——284
♥ 17
(看我头像)好家伙,讲星际是吧,讲多少期我投多少币哈
♥ 17 ↩ 4
虽然很多很多年了 我还是觉得跳蛉比跳虫好 又能体现虫族也有体现发音
♥ 17 ↩ 17
这不是最伟大的RTS之一,这就是最伟大的RTS
♥ 16 ↩ 1
当年星际1刚出现的时候,我们这电脑房的本地叫法更贴近形象,跳虫叫小狗,刺蛇叫泚奶,人口叫气球,刺蛇进化那个叫地插,然后就是飞龙,大象跟现在叫法一样,神族步兵叫叉叉,升级移速的技能叫快腿儿,反正感觉比官方名称形象多了,充分体现了只有叫错的名字没有起错的外号
♥ 10 ↩ 8