“企业号”又是错误翻译?赶紧学学enterprise到底是什么意思!
合集 · 科幻英语 (88)
-
瑞士轮
4:03
-
创造新的历史
1:30
-
抽陀螺
1:58
-
宫野革命
3:26
-
旅洞Bin
3:08
-
商务型KTV
3:08
-
LPL新解释
2:15
-
残月之肃
1:37
-
不破之誓
10:02
-
影流之主
12:36
-
双城主角
11:08
-
双城之战
4:21
-
ELO机制
5:21
-
擎天柱威震天
7:12
-
惊破天补天士
7:50
-
通天晓
4:36
-
红蜘蛛
4:57
-
十三天元
13:23
-
求雨鬼
11:42
-
WAR3不死建筑
11:48
-
WAR3步兵
9:06
-
WAR3 人族建筑
17:11
-
WAR3暗夜建筑
11:15
-
WAR3兽族建筑
9:04
-
我的craft争霸
7:12
-
牧师Priest/Cleric
9:31
-
《黑袍纠察队》
7:23
-
审判官Inquisitor
11:30
-
术士Warlock
9:14
-
骑士骑兵骑手
12:13
-
暗影猎手缩头者
2:58
-
【战锤】混沌四神
11:30
-
【战锤】大技霸
4:37
-
【战锤】斯奎奇大王
5:49
-
【战锤】超光速技术
16:36
-
【星际】虫族
10:25
-
【星际】人族步兵
11:34
-
【星际】人族机械
15:51
-
【星际】神族
12:50
-
【战锤】阿斯塔特
5:05
-
【战锤】帝皇
14:19
-
【战锤】行商浪人
9:32
-
【战锤】基因原体
16:58
-
【红警】犀牛天启
12:43
-
【红警】动员兵
5:50
-
【红警】盟军步兵
7:46
-
【战锤】太空死灵
11:28
-
【战锤】搞哥毛哥
8:02
-
《天国2》开场翻译
8:21
-
《天国2》难绷翻译
12:17
-
《天国2》酒鬼翻译
6:22
-
驯龙高手
11:46
-
《渊虚之羽》翻译
3:10
-
《黑神话》翻译
9:14
-
【星战】天行者
4:59
-
【星战】安纳金
4:22
-
【星战】爵位
5:55
-
【星战】绝地武士
4:42
-
【星战】歼星舰
8:27
-
【星战】日语星战
5:47
-
【星战】残次品
5:07
-
【星战】向大佬开炮
7:49
-
【三体】三体人和智子
7:38
-
死侍Deadpool
7:12
-
灭霸Thanos
5:36
-
《铁血:杀戮之地》
6:49
-
《真人快打》
4:04
-
阿凡达Avatar
6:05
-
糖霜苹果
3:35
-
捞女游戏
8:04
-
企业号Enterprise
4:21
-
荒野大镖客
4:47
-
【大航海】左舷右舷
4:03
-
【奥特曼】人类军队
14:05
-
绿灯侠誓词
7:47
-
奇异博士
6:30
-
夜魔侠
4:20
-
竞选口号JIBA
1:52
-
《异形:夺命舰》
3:40
-
《纪元117》
5:08
-
《疯狂动物城》
3:44
-
斩杀线
3:59
-
《寂静岭》三角头
5:01
-
机器人
2:43
-
《飞驰人生》
2:55
-
清雨毁号
1:00
-
《挽救计划》
5:37
-
Oblivious
4:54
Description
-
Comments
所以基本上每次有人问我企业号和进取号有什么含义相关性的时候我都回他一句话:这个企业不是名词[笑哭]
♥ 343 ↩ 22
以后能星际航行了 单纯叫enterprise的船差不多会喊作进取号吧;但如果又前缀了USS 那还得是喊企业号了,幸运的名字的传承了
♥ 204 ↩ 10
有种说法,英国海军里叫这个名字的要翻译成“进取”,而美国海军里叫这个名字的要翻译成“企业” 而且好像英国那边拼写也不一样,倒数第二个字母不是s而是z 不知道是不是真的 如果是真的的话,UP没提这些是不是有点……
♥ 147 ↩ 17
企是动词,站立、建立的意思,比如在企鹅里,业是功业,因此企业就是建功立业的意思,和进取的意思差不多,这里用的不是公司企业那个义项。而且英文词Enterprise也是同时有这两个含义,命名舰船时含义取前者。个人觉得这翻译挺合适的啊。
♥ 107 ↩ 8
我记得动画片貌似有翻译成进取号!
♥ 66 ↩ 4
好好好,整这个是吧 那我们还是请出美国人自己的海军资料站navsource,看看美国海军在给CV6起名时到底是如何解释这个词儿的:http://www.navsource.org/archives/02/06.htm
♥ 67 ↩ 19
01:52 我表示这个音译就很不正宗。正统的翻译是摁他普莱斯(エンタープライズ)[doge]
♥ 47 ↩ 13
企业号航空母舰(英文:USS Enterprise,舷号:CVN-65,中文:常意译为“进取”或“勇往”号)
♥ 40 ↩ 6
你们回忆一下,是不是这种争论只会发生在星际迷航和航天飞机的enterprise上。 军迷圈好像从来都是把二战的约克城级二号舰叫企业号。极少数翻译成进取号的大家都当没看见继续叫企业,丝毫不在意翻译,更没见有军迷圈讨论这玩意儿的[辣眼睛]
♥ 28 ↩ 5
当年原初系列,我最早看到的版本翻译是湾湾做的,老实说只是把名字翻译成企业号,以弯弯那种奇怪的命名习惯来说,已经是一件很幸运的事,可以找一下当年湾湾的电影译名的神奇翻译,还有种说法就是当年弯弯用的版本是日转中,年代久远,无从考证[思考][doge]
♥ 31 ↩ 8
冥王星探测器new horizons,被多数人成为新视野号。我觉得既然任务是冥王星卡戎等新星球,一个个新的地平线,horizon主意也是地平线,应该是新地平线号。 我觉得叫新视野号的人,的理解就是新视野号中文更好听顺嘴一点,新地平线号比较拗口。
♥ 19 ↩ 9
企业一词很妙啊,和英文词Enterprise一样,都是既有第一眼看上去的让人误解的“公司、经营组织”的含义,又有再琢磨一下后恍然大悟的“进取、建功立业”的含义。
♥ 19 ↩ 3
二战美国cv-6航母是啥号??一直以来不是一样翻译成企业号吗?我觉得应该保持一致…
♥ 19 ↩ 3
我觉得企业这词本来就可以解释成“企盼伟业”,而不是那家公司。
♥ 18 ↩ 2
即便完全不看原意,猜也能猜到大概率应该用“进取”作为翻译更合理。
♥ 27 ↩ 1
在ST里就说破大天也是进取号!
♥ 24 ↩ 2
咱这样吧,等造出曲速核再讨论翻译问题[doge]
♥ 15 ↩ 1
最熟悉的企业号还是cv6啊
♥ 15 ↩ 1
翻译成“创业”可能比较恰当,说到企业人们容易联想到的是Giant,但个人觉得应该指的是Startup。
♥ 15 ↩ 5
你拿一条NX级NX-01跟我讲是NCC-1701?
♥ 14 ↩ 3