为什么说行商浪人是战锤翻译的“败笔”
合集 · 科幻英语 (88)
-
瑞士轮
4:03
-
创造新的历史
1:30
-
抽陀螺
1:58
-
宫野革命
3:26
-
旅洞Bin
3:08
-
商务型KTV
3:08
-
LPL新解释
2:15
-
残月之肃
1:37
-
不破之誓
10:02
-
影流之主
12:36
-
双城主角
11:08
-
双城之战
4:21
-
ELO机制
5:21
-
擎天柱威震天
7:12
-
惊破天补天士
7:50
-
通天晓
4:36
-
红蜘蛛
4:57
-
十三天元
13:23
-
求雨鬼
11:42
-
WAR3不死建筑
11:48
-
WAR3步兵
9:06
-
WAR3 人族建筑
17:11
-
WAR3暗夜建筑
11:15
-
WAR3兽族建筑
9:04
-
我的craft争霸
7:12
-
牧师Priest/Cleric
9:31
-
《黑袍纠察队》
7:23
-
审判官Inquisitor
11:30
-
术士Warlock
9:14
-
骑士骑兵骑手
12:13
-
暗影猎手缩头者
2:58
-
【战锤】混沌四神
11:30
-
【战锤】大技霸
4:37
-
【战锤】斯奎奇大王
5:49
-
【战锤】超光速技术
16:36
-
【星际】虫族
10:25
-
【星际】人族步兵
11:34
-
【星际】人族机械
15:51
-
【星际】神族
12:50
-
【战锤】阿斯塔特
5:05
-
【战锤】帝皇
14:19
-
【战锤】行商浪人
9:32
-
【战锤】基因原体
16:58
-
【红警】犀牛天启
12:43
-
【红警】动员兵
5:50
-
【红警】盟军步兵
7:46
-
【战锤】太空死灵
11:28
-
【战锤】搞哥毛哥
8:02
-
《天国2》开场翻译
8:21
-
《天国2》难绷翻译
12:17
-
《天国2》酒鬼翻译
6:22
-
驯龙高手
11:46
-
《渊虚之羽》翻译
3:10
-
《黑神话》翻译
9:14
-
【星战】天行者
4:59
-
【星战】安纳金
4:22
-
【星战】爵位
5:55
-
【星战】绝地武士
4:42
-
【星战】歼星舰
8:27
-
【星战】日语星战
5:47
-
【星战】残次品
5:07
-
【星战】向大佬开炮
7:49
-
【三体】三体人和智子
7:38
-
死侍Deadpool
7:12
-
灭霸Thanos
5:36
-
《铁血:杀戮之地》
6:49
-
《真人快打》
4:04
-
阿凡达Avatar
6:05
-
糖霜苹果
3:35
-
捞女游戏
8:04
-
企业号Enterprise
4:21
-
荒野大镖客
4:47
-
【大航海】左舷右舷
4:03
-
【奥特曼】人类军队
14:05
-
绿灯侠誓词
7:47
-
奇异博士
6:30
-
夜魔侠
4:20
-
竞选口号JIBA
1:52
-
《异形:夺命舰》
3:40
-
《纪元117》
5:08
-
《疯狂动物城》
3:44
-
斩杀线
3:59
-
《寂静岭》三角头
5:01
-
机器人
2:43
-
《飞驰人生》
2:55
-
清雨毁号
1:00
-
《挽救计划》
5:37
-
Oblivious
4:54
Comments
难翻译主要问题还是中国没有“主权外包”这个概念,不能套用侯伯这类,因为他们是海外自治体而不是体制内,叫军阀也不行因为他们是合法的,叫商人之类更不合适因为中文语境商人天然不具备统治阶级属性。 这个角色本质上是半封建,半资本,半独立的海外合法领主,这种复合身份在中文语境里完全是空位。
♥ 999 ↩ 94
这个翻译确实反直觉,听上去像是什么海盗王或者同时混黑白两道的大佬,结果没想到居然是封疆大吏级别的贵族,也是玩了游戏才知道
♥ 650 ↩ 15
我以前一直以为行商浪人是开着武装货船的二道贩子或者收破烂的[笑哭]
♥ 469 ↩ 4
顶级的行商浪人更像是节度使+藩王
♥ 312 ↩ 7
行商浪人到底有多重要?战锤40K的第一版规则书就是行商浪人,意思是其实40K的背景和故事线一开始都是为了行商浪人服务的
♥ 325 ↩ 4
贸易王侯都比行商浪人来的合理 那个权力真的堪比王侯
♥ 283 ↩ 37
游舸敕商 跟rouge trader勉强能附和得上
♥ 289 ↩ 34
rogue trader 翻译为 独行商杰和浪迹行商,感觉挺雅致的
♥ 245 ↩ 37
日本锤圈对Rogue Trader的官方汉字表记是“自由开拓者”,不过很少用,一般直接叫「ローグ・トレーダー」。
♥ 178 ↩ 8
可以考虑魔兽世界里面的一个名字,贸易亲王
♥ 160 ↩ 4
直译流浪商人更难崩了[doge_金箍]
♥ 156 ↩ 3
看到弹幕说行商诸侯,行商王侯这俩是真合适
♥ 170 ↩ 5
节度商使:节度指出权力来源+突出独立性与边疆感,商使指明本质,但缺点在于对一些小行商浪人不适用; 同理,舰长大人应该翻译为 舰侯;
♥ 157 ↩ 18
“私掠行商”?
♥ 141 ↩ 39
这里我个人有个不同的意见就是行商浪人从某种意义上是最合适的翻译。因为帝国行商许可本身就是帝皇在大远征时期用来奖励帝国舰队高层和归顺的宇宙流浪舰队的,大部分行商许可都可以追溯到各个舰队帝国海军英雄的受封仪式。这种本身就是帝皇家臣或者直接效忠帝皇的臣服者出身加上最高统治者御用商人工作完全等同于骑士或武士阶级,而远离帝国政府管辖的活动模式叫一声浪人问题不大。有特权行商许可受封者翻译为行商浪人问题确实不大[doge]
♥ 113 ↩ 6
这个翻译真的是[笑哭]我了解战锤前以为行商浪人是路边摆摊的,然后就兴致缺缺,要不是喜欢猫头鹰游戏我就错过了
♥ 110 ↩ 11
我觉得浪人是非常合适的翻译,浪人本身代表的失地武士阶级,文化形象上就是亦正亦邪、我行我素,代表一种“旧时代的残党”的意象,和行商浪人这种大远征时代的残存的探索者一样,带有一定的浪漫情怀
♥ 133 ↩ 36
我觉得行商浪人这个名字老帅了,玩了游戏以后觉得这名字特有那味
♥ 105 ↩ 63
确实,我刚开始玩的时候以为行商浪人是宇宙二道贩子,刚见到西奥多拉的时候还想这二道贩子做大了是不一样啊,趁条这么大的船。直到我自己当了行商浪人发现自己船里下层社会都出现工人运动了我才反应过来这分明是封建大贵族啊。
♥ 88 ↩ 3
法外皇商[doge]
♥ 83 ↩ 3