《天国:拯救2》的超绝开场翻译!史诗感拉满!
合集 · 科幻英语 (88)
-
瑞士轮
4:03
-
创造新的历史
1:30
-
抽陀螺
1:58
-
宫野革命
3:26
-
旅洞Bin
3:08
-
商务型KTV
3:08
-
LPL新解释
2:15
-
残月之肃
1:37
-
不破之誓
10:02
-
影流之主
12:36
-
双城主角
11:08
-
双城之战
4:21
-
ELO机制
5:21
-
擎天柱威震天
7:12
-
惊破天补天士
7:50
-
通天晓
4:36
-
红蜘蛛
4:57
-
十三天元
13:23
-
求雨鬼
11:42
-
WAR3不死建筑
11:48
-
WAR3步兵
9:06
-
WAR3 人族建筑
17:11
-
WAR3暗夜建筑
11:15
-
WAR3兽族建筑
9:04
-
我的craft争霸
7:12
-
牧师Priest/Cleric
9:31
-
《黑袍纠察队》
7:23
-
审判官Inquisitor
11:30
-
术士Warlock
9:14
-
骑士骑兵骑手
12:13
-
暗影猎手缩头者
2:58
-
【战锤】混沌四神
11:30
-
【战锤】大技霸
4:37
-
【战锤】斯奎奇大王
5:49
-
【战锤】超光速技术
16:36
-
【星际】虫族
10:25
-
【星际】人族步兵
11:34
-
【星际】人族机械
15:51
-
【星际】神族
12:50
-
【战锤】阿斯塔特
5:05
-
【战锤】帝皇
14:19
-
【战锤】行商浪人
9:32
-
【战锤】基因原体
16:58
-
【红警】犀牛天启
12:43
-
【红警】动员兵
5:50
-
【红警】盟军步兵
7:46
-
【战锤】太空死灵
11:28
-
【战锤】搞哥毛哥
8:02
-
《天国2》开场翻译
8:21
-
《天国2》难绷翻译
12:17
-
《天国2》酒鬼翻译
6:22
-
驯龙高手
11:46
-
《渊虚之羽》翻译
3:10
-
《黑神话》翻译
9:14
-
【星战】天行者
4:59
-
【星战】安纳金
4:22
-
【星战】爵位
5:55
-
【星战】绝地武士
4:42
-
【星战】歼星舰
8:27
-
【星战】日语星战
5:47
-
【星战】残次品
5:07
-
【星战】向大佬开炮
7:49
-
【三体】三体人和智子
7:38
-
死侍Deadpool
7:12
-
灭霸Thanos
5:36
-
《铁血:杀戮之地》
6:49
-
《真人快打》
4:04
-
阿凡达Avatar
6:05
-
糖霜苹果
3:35
-
捞女游戏
8:04
-
企业号Enterprise
4:21
-
荒野大镖客
4:47
-
【大航海】左舷右舷
4:03
-
【奥特曼】人类军队
14:05
-
绿灯侠誓词
7:47
-
奇异博士
6:30
-
夜魔侠
4:20
-
竞选口号JIBA
1:52
-
《异形:夺命舰》
3:40
-
《纪元117》
5:08
-
《疯狂动物城》
3:44
-
斩杀线
3:59
-
《寂静岭》三角头
5:01
-
机器人
2:43
-
《飞驰人生》
2:55
-
清雨毁号
1:00
-
《挽救计划》
5:37
-
Oblivious
4:54
Description
《天国:拯救2》,慢节奏硬核剑斗中世纪RPG游戏
Comments
你说得对,但是“大明永乐元年”[喜极而泣][喜极而泣]
♥ 57 ↩ 15
个人感觉开头的那句“忠臣寥寥,王道渺渺”是真的好
♥ 38 ↩ 2
我终于知道这种连信达雅的首要原则“信”都不遵守的翻译,到底是什么人在追捧了
♥ 34 ↩ 1
这游戏汉化问题很大,很多文本还有显示口口的
♥ 26 ↩ 5
纯粹是质量不稳定,有些地方惊为天人,有些地方低级错误不断,我是不满意的,毕竟是专业(难说)的汉化组啊,宁肯不要那些超常发挥也别出低级错误[笑哭]
♥ 19 ↩ 3
说实话,大明永乐元年那一句加的很好,没有任何问题。 1.很多人其实缺乏世界史和中国史的横向对比能力,也是因为中国的后期封建王朝发展太落后,咱们还用冷兵器呢,人家都搞上义务教育了。很多人很难想象这两种程度是发生在同一世界,同一时间。你直接告诉国人xxxx年没人知道是啥时候。但是一个大明永乐瞬间就能唤醒国人的历史记忆。 2.这两段历史也有相似之处。前任波西米亚国王是个昏君,西格斯蒙德虽然是个叛徒,但是对比先皇肯定是个大明君。那这个时候是应该选择忠诚于自己的领主,还是拥抱对国家更有利,更贤明的新皇?换句话说,你是支持作为正统,但是盲目削藩引起公愤的朱允炆,还是支持更有实力,更有抱负,但是身为叛党的朱棣?一个时间点,就能勾起中国人民对于君和国的思考,最忠和义的抉择。同样是忠,为什么方孝孺和文天祥不一样?同样是不忠,秦桧和吴三桂有什么区别?你到底是想当冯·波尔高铁了心支持新王?还是想当瀚纳什,为了保皇派的势力东奔西走?历史总是惊人的相似。
♥ 16 ↩ 1
没有什么比直译更好了,哪怕它有梗,直译后大家也就明白了,非要用相似的内容覆盖,眼睛看到的和耳朵听到的对不上,那观感就非常差
♥ 16 ↩ 1
不如做星战 一定很多人看的
♥ 13 ↩ 1
谢谢up,避雷了,这个游戏我肯定不玩汉化
♥ 6 ↩ 9
但是我看好多人都说开场翻译很出戏,评价很低,说是翻译自己给自己加戏,这是为啥呢
♥ 5 ↩ 15
我觉得翻译挺好的,就是游戏后期“口”的含量有点高
♥ 4
我觉得翻译挺好的,就是游戏后期“口”的含量有点高
♥ 3
中文翻译是有很多问题,但开头这段还是很好的
♥ 3 ↩ 1
饭团大佬什么时候发新征服的视频[大哭]
♥ 3 ↩ 3
[打call][打call][打call]
♥ 2
你竟然是干医疗的,我听你声音资源真的很不错,还以为你是干类似广播或者翻译的呢[笑哭]
♥ 1 ↩ 1
这是一代地图,二代地图是两张但每张都和一代差不多大,送给一楼的械斗哥[幻想乡的日常 第1弹_吃瓜]
♥ 1 ↩ 1
咋没人看啊[大哭][大哭]
♥ 1 ↩ 1
饭团居然也来蹭热度了[doge]
♥ 1 ↩ 2
拉满!
♥ 1