【变形金刚】“求雨鬼”翻译错在何处?
合集 · 科幻英语 (89)
-
瑞士轮
4:03
-
创造新的历史
1:30
-
抽陀螺
1:58
-
宫野革命
3:26
-
旅洞Bin
3:08
-
商务型KTV
3:08
-
LPL新解释
2:15
-
残月之肃
1:37
-
不破之誓
10:02
-
影流之主
12:36
-
双城主角
11:08
-
双城之战
4:21
-
ELO机制
5:21
-
擎天柱威震天
7:12
-
惊破天补天士
7:50
-
通天晓
4:36
-
红蜘蛛
4:57
-
十三天元
13:23
-
求雨鬼
11:42
-
WAR3不死建筑
11:48
-
WAR3步兵
9:06
-
WAR3 人族建筑
17:11
-
WAR3暗夜建筑
11:15
-
WAR3兽族建筑
9:04
-
我的craft争霸
7:12
-
牧师Priest/Cleric
9:31
-
《黑袍纠察队》
7:23
-
审判官Inquisitor
11:30
-
术士Warlock
9:14
-
骑士骑兵骑手
12:13
-
暗影猎手缩头者
2:58
-
【战锤】混沌四神
11:30
-
【战锤】大技霸
4:37
-
【战锤】斯奎奇大王
5:49
-
【战锤】超光速技术
16:36
-
【星际】虫族
10:25
-
【星际】人族步兵
11:34
-
【星际】人族机械
15:51
-
【星际】神族
12:50
-
【战锤】阿斯塔特
5:05
-
【战锤】帝皇
14:19
-
【战锤】行商浪人
9:32
-
【战锤】基因原体
16:58
-
【红警】犀牛天启
12:43
-
【红警】动员兵
5:50
-
【红警】盟军步兵
7:46
-
【战锤】太空死灵
11:28
-
【战锤】搞哥毛哥
8:02
-
《天国2》开场翻译
8:21
-
《天国2》难绷翻译
12:17
-
《天国2》酒鬼翻译
6:22
-
驯龙高手
11:46
-
《渊虚之羽》翻译
3:10
-
《黑神话》翻译
9:14
-
【星战】天行者
4:59
-
【星战】安纳金
4:22
-
【星战】爵位
5:55
-
【星战】绝地武士
4:42
-
【星战】歼星舰
8:27
-
【星战】日语星战
5:47
-
【星战】残次品
5:07
-
【星战】向大佬开炮
7:49
-
【三体】三体人和智子
7:38
-
死侍Deadpool
7:12
-
灭霸Thanos
5:36
-
《铁血:杀戮之地》
6:49
-
《真人快打》
4:04
-
阿凡达Avatar
6:05
-
糖霜苹果
3:35
-
捞女游戏
8:04
-
企业号Enterprise
4:21
-
荒野大镖客
4:47
-
【大航海】左舷右舷
4:03
-
【奥特曼】人类军队
14:05
-
绿灯侠誓词
7:47
-
奇异博士
6:30
-
夜魔侠
4:20
-
竞选口号JIBA
1:52
-
《异形:夺命舰》
3:40
-
《纪元117》
5:08
-
《疯狂动物城》
3:44
-
斩杀线
3:59
-
《寂静岭》三角头
5:01
-
机器人
2:43
-
《飞驰人生》
2:55
-
清雨毁号
1:00
-
《挽救计划》
5:37
-
Oblivious
4:54
-
黑旗中的狗头人其实是育碧精心准备的英语科普
2:44
Description
求雨鬼:Abominus 龙头部队:Terrorcons 暴力龙:Hun-Gurrr 血污熊:Blot 杀手鹰:Cutthroat 无赖兽:Sinnertwin 碎尸鲨:Rippersnapper
Comments
正式译名就是“求雨鬼”,“犰狳鬼”不过是拼音打字法的错误而已。 就像报应号、钢锁、飞标,名称明明是实锤的。 就因为拼音输入法搞出了“暴影号”、“钢索”、“飞镖”这些错误名字。
♥ 187 ↩ 89
求雨鬼小队也叫龙头怪来着,他们和冲云霄小队不同,虽然同为野兽金刚,以动物为原型设计的角色,但他们的伪装形态又并非真正的野兽,两个双头怪兽,一条长首着腿如同霸王龙一样行走的“鲨鱼”,一头直立行走前臂和大猩猩一样粗壮的“熊”,还有一只有着翼龙那样的喙的“猛禽”(老鹰为代表的猛禽类的鸟喙多为弯钩型,但杀手鹰那个鸟喙显然更接近无齿翼龙或是其他林禽类),虽然翻译成鲨熊鹰,但是感觉又和这些动物没什么太大关系,本质上小队的伪装形态都是脱离现实生物的怪兽,那“龙头怪”我觉得翻译的还是很到位的,所以个人认为龙头部队的“龙头”应该不是说小队与龙有关,而是指他们都是脱离现实生物的怪兽,正如现实中没有龙(Dragon)这一生物一样
♥ 70 ↩ 3
“求雨”除了能够对应到龙头部队的“龙”,其实求雨作为宗教行为的迷信,和计算王的计算作为理性其实也是能对应的吧
♥ 65
其实翻译叫求雨鬼应该是和计算王作为对应,象征封建和迷信的“求雨”对象征科技和科技的“计算”,然后再用鬼对应王。更多是为了一个正反方呼应,所以计算王求雨鬼反而是我个人很喜欢的翻译思路。
♥ 49
龙头部队/恐惧兽的始祖还真不一定事锐天骁,好几个世界观里它们是五面怪或者U球搓出来的[思考]
♥ 53 ↩ 19
从对头计算王看吧,也可以用“筹划”来对应
♥ 36 ↩ 5
单独从字面意思来看,一时还没啥思路, 从飞天虎、混天豹这个逻辑来看,他可以叫“裂天狮”。
♥ 36 ↩ 2
个人觉得就像“钢索”一样,当你打“qiuyu”的时候输入法会优先蹦出已有词语,也就是“犰狳”,而“求雨”是要你主动输入的,所以说“犰狳鬼”其实就是因为懒而产生的谬误,甚至都不能算是译名,更别说用它来代替“求雨鬼”这个正式翻译了
♥ 32 ↩ 1
因为来源是憎恶,所以可以翻译成(切换猴哥AI配音)讨厌鬼!
♥ 27 ↩ 1
龙头部队,这个词用的非常好,也做了区别其它单元。龙头说的是黑社会的暴力组织的头牌,就是最暴力,最残忍的代名词。龙头部队也是信达雅的非常好的代表。求雨鬼,并不是直译,直译太难听。求雨,说的是这个团队要拜大哥。鬼,说的是合体组织的性格。前面说了黑社会打手的性质,后面是冷酷残暴的性格。求雨鬼,更是信达雅的典范。
♥ 22
说的越对说的越不对
♥ 17 ↩ 3
说到求雨鬼第一时间想到这个版的(小时候ko一大堆,其他都不翻光翻这一套[doge])
♥ 17 ↩ 2
没准是Abominus 仇余鬼(憎恨你的鬼怪) 被误写成了 犰狳鬼
♥ 16 ↩ 5
其实感觉真要和计算王对应的话,计算是理科的,加上abominus中的minus有减去的意思,abo有内在的意思,消去内部可以概括成肃清。加之霸天虎十分邪恶,龙头部队各个都是手上沾满血液的人,因此肃清,可以替换成肃命,更能体现它的杀人不眨眼。最后王的称呼总是对应着魔鬼,综上我觉得abominus的翻译可以叫肃命魔或者肃命鬼。最后求雨鬼这个称呼我想了下可能是和擎天柱一样本身就是某部武侠小说出现过的名号拿来用了,硬要说的话,计算是十分科学的行为,求雨是略带迷信崇拜的仪式,这样也能强行对应上 ?
♥ 19 ↩ 1
红蜘蛛这个译名是永远也跨不过的坎,在此基础上这些讨论都显得无关紧要
♥ 14 ↩ 1
几个合体金刚的中文名可能也就计算王比较贴切,虽然还是没搞懂为啥Technobots要叫神风队,不知道的还以为钢锁用他的惊世智慧一琢磨,怎么打败一群没人性的野兽金刚呢?诶☝️🤓我来搞一批玩自杀式袭击的家伙吧
♥ 13 ↩ 2
龙在西方神话故事里是邪恶、残忍、暴力、死亡、恐惧的集合体,很符合龙头部队成员和组合后求雨鬼的特征,不论单体还是合体,都是各种未知、丑陋、强大、使人从生理到心理都能产生不适的生物。霸天虎几个合体金刚都是有自己名字的显著特点,中国的龙确实指能行云布雨,由各种动物组成的强大生物,但是如果它带来的不是祥瑞而是无尽的灾厄,那它就是人们认知中的鬼怪,求雨鬼的特征正是给人赤裸裸的恐怖。[疼]
♥ 13
我觉着就叫“憎恶”就挺好的啊,为什么要搞“求雨鬼”这么莫名其妙的翻译呢[尴尬] 不过考虑到“红蜘蛛”.....也就释然了...
♥ 14 ↩ 11
盲憎伥怎么样。盲取盲目的意思,以对应计算王计算的理性;憎一方面照应原型憎恶,另一方面表达它并不友善的态度;最后伥来自为虎作伥的伥鬼,一方面以手下对应计算王的“王”,一主一仆一上一下,另一方面,作为老虎的帮凶也可以对应他所在的霸天虎
♥ 14 ↩ 4
g1里的冲云霄应该是野兽,狮子老虎犀牛啥的,在现实中有迹可循。 但龙头部队偏怪物多一点,什么熊怪,带腿的鲨鱼怪,看着怪哈人的[doge]
♥ 9