《天国:拯救2》极其难绷的翻译错误,离谱到没边!

合集 · 科幻英语 (88)

  1. 4:03
    瑞士轮
  2. 1:30
    创造新的历史
  3. 1:58
    抽陀螺
  4. 3:26
    宫野革命
  5. 3:08
    旅洞Bin
  6. 3:08
    商务型KTV
  7. 2:15
    LPL新解释
  8. 1:37
    残月之肃
  9. 10:02
    不破之誓
  10. 12:36
    影流之主
  11. 11:08
    双城主角
  12. 4:21
    双城之战
  13. 5:21
    ELO机制
  14. 7:12
    擎天柱威震天
  15. 7:50
    惊破天补天士
  16. 4:36
    通天晓
  17. 4:57
    红蜘蛛
  18. 13:23
    十三天元
  19. 11:42
    求雨鬼
  20. 11:48
    WAR3不死建筑
  21. 9:06
    WAR3步兵
  22. 17:11
    WAR3 人族建筑
  23. 11:15
    WAR3暗夜建筑
  24. 9:04
    WAR3兽族建筑
  25. 7:12
    我的craft争霸
  26. 9:31
    牧师Priest/Cleric
  27. 7:23
    《黑袍纠察队》
  28. 11:30
    审判官Inquisitor
  29. 9:14
    术士Warlock
  30. 12:13
    骑士骑兵骑手
  31. 2:58
    暗影猎手缩头者
  32. 11:30
    【战锤】混沌四神
  33. 4:37
    【战锤】大技霸
  34. 5:49
    【战锤】斯奎奇大王
  35. 16:36
    【战锤】超光速技术
  36. 10:25
    【星际】虫族
  37. 11:34
    【星际】人族步兵
  38. 15:51
    【星际】人族机械
  39. 12:50
    【星际】神族
  40. 5:05
    【战锤】阿斯塔特
  41. 14:19
    【战锤】帝皇
  42. 9:32
    【战锤】行商浪人
  43. 16:58
    【战锤】基因原体
  44. 12:43
    【红警】犀牛天启
  45. 5:50
    【红警】动员兵
  46. 7:46
    【红警】盟军步兵
  47. 11:28
    【战锤】太空死灵
  48. 8:02
    【战锤】搞哥毛哥
  49. 8:21
    《天国2》开场翻译
  50. 12:17
    《天国2》难绷翻译
  51. 6:22
    《天国2》酒鬼翻译
  52. 11:46
    驯龙高手
  53. 3:10
    《渊虚之羽》翻译
  54. 9:14
    《黑神话》翻译
  55. 4:59
    【星战】天行者
  56. 4:22
    【星战】安纳金
  57. 5:55
    【星战】爵位
  58. 4:42
    【星战】绝地武士
  59. 8:27
    【星战】歼星舰
  60. 5:47
    【星战】日语星战
  61. 5:07
    【星战】残次品
  62. 7:49
    【星战】向大佬开炮
  63. 7:38
    【三体】三体人和智子
  64. 7:12
    死侍Deadpool
  65. 5:36
    灭霸Thanos
  66. 6:49
    《铁血:杀戮之地》
  67. 4:04
    《真人快打》
  68. 6:05
    阿凡达Avatar
  69. 3:35
    糖霜苹果
  70. 8:04
    捞女游戏
  71. 4:21
    企业号Enterprise
  72. 4:47
    荒野大镖客
  73. 4:03
    【大航海】左舷右舷
  74. 14:05
    【奥特曼】人类军队
  75. 7:47
    绿灯侠誓词
  76. 6:30
    奇异博士
  77. 4:20
    夜魔侠
  78. 1:52
    竞选口号JIBA
  79. 3:40
    《异形:夺命舰》
  80. 5:08
    《纪元117》
  81. 3:44
    《疯狂动物城》
  82. 3:59
    斩杀线
  83. 5:01
    《寂静岭》三角头
  84. 2:43
    机器人
  85. 2:55
    《飞驰人生》
  86. 1:00
    清雨毁号
  87. 5:37
    《挽救计划》
  88. 4:54
    Oblivious
Description
《天国:拯救2》,慢节奏硬核剑斗中世纪RPG游戏

Comments

逞奇眩异 2025-03-11

前不久天邈推出了龙腾世纪审判精翻汉化,内容信达雅不说还开贴持续听取错误反馈,进行更新修正。多么鲜明的对比啊。另外官方中文本地化是付费干活,而且活儿干的还糙,不用在那感谢来感谢去的。真正值得感谢的是那些民间汉化组,甚至好多凭一己之力完成汉化的例子,真正的为爱发电。

♥ 410 ↩ 11

Crystal_Helium 2025-03-12

有一个很大的槽点 你去和守墓人搞硝石坑的时候 他不是跟你说留了本书吗 原话是outhouse茅房 他翻译成了外屋 我找了半天找不到才反应过来可能出问题了

♥ 263 ↩ 14

xbxhchch 2025-03-12

文化工作者就应该有文化!

♥ 166 ↩ 2

kaamosk-reborn 2025-03-11

我记得繁体还是简体翻译有一处把“花环”译成了“花圈”,这个是最让人难绷的[笑哭]

♥ 140 ↩ 2

易思殇 2025-03-14

繁重翻译的好太多了,开始都玩简中,玩了十来个小时,发现自己好几次做任务选择的回答,结果亨利说出来的意思根本不是自己想要的。换了繁重就没问题了,然后以及很多东西的名字一下子就变清晰了。

♥ 134 ↩ 14

SchwarzeEdelwei 2025-03-11

一定程度上提高了沉浸感,德语库曼语我牢亨听不懂也正常

♥ 105 ↩ 9

chew劲 2025-03-11

在和山羊皮对话中,Jesus Christ 翻译成主在哭泣[笑哭]

♥ 78 ↩ 13

籽荼は胆小鬼です 2025-03-11

father该翻译成父亲的时候翻译成神父,brother该翻译成修士的时候翻译成兄弟[笑哭]我服了,这两个是我印象最深刻的

♥ 73 ↩ 9

E-coliOne 2025-03-12

最难绷的是那个快速旅行随机事件旅行商人:女性,如果停下的话会显示“男人向你微笑”。要么是原文有问题,要么是直接把“man”翻译成男人了

♥ 73 ↩ 1

账号已注销 2025-03-11

简中买马找了半天对不上,开繁中才找得到,真是逆天

♥ 72 ↩ 9

蚊香KO 2025-03-11

把犹太人全翻译成善人[doge]

♥ 67 ↩ 2

赛里斯北方网友 2025-03-11

[doge]汉化被合作方层层转包下去,整成了机翻。直到发售前下线试玩才包不住了。之后才紧急补裤裆,所以主线勉强还能看,但是想修完怕是不知道啥时候了。

♥ 59 ↩ 5

Ai生成的川大侠 2025-03-15

简中汉化组做的最好的一点就是让玩家都体会到了亨利的知识水平.大多数都看得懂,但有些就不明白.和亨利一样憨憨的.玩到后面就成了,我不知道但是亨利知道就行了[doge_金箍]

♥ 61 ↩ 4

如是麋角解 2025-03-11

神口口口安[doge]

♥ 51 ↩ 6

潘远の夫 2025-03-11

这作简中翻译简直自我意识爆棚,一开始文邹邹的我就直接出戏了

♥ 45 ↩ 15

xooom 2025-03-11

Hood和coif似乎是结构不同 一个套头 一个中间开口

♥ 35 ↩ 3

stwt3 2025-03-11

我甚至能接受错译和口口字的问题,这些日后都能优化,而且原文也不难听懂看懂。我最反感的是译者自作聪明地添油加醋,有的甚至到了夹带私货的程度了。 我举个一代的例子:前作的乔汉卡dlc,文本风格明显和游戏本体格格不入,全员突然学会了一口京片子,像在说相声或是评书,应该是换人翻译的。我印象最深的是和莎邵裁缝喝酒玩骰子的任务,叫《抓阄》,处处充斥着译者自以为是的抖机灵。我边看字幕边听原文,感觉几乎每一句都用力过猛了,译者极力地想要展示他的文采和幽默,有一两句确实翻得挺巧妙,但总体来说是弄巧成拙了。 亨利和裁缝聊到斯卡里兹时,原文大意是说库曼人破坏了斯卡里兹的城堡,杀人放火劫掠无恶不作。这里翻译说的则是“库曼人攻打斯卡里兹,毁了城堡,实施了三光政策”。别的我还只觉得好笑,这句问题就大了。且不说那是亨利自己的家乡,他用这种作总结似的口吻本就很怪,更别提这几个字背后还有我们国家经历过的沉重的历史,用这个词,既破坏代入感(不亚于听捷克人念中文古诗词或歇后语),而在一个气氛相对比较诙谐的任务里这样措辞,也让人觉得译者对历史缺少敬畏,这个当时着实恶心到我了。

♥ 37 ↩ 3

相遇潜流之后 2025-03-12

古德温管他老爹叫父亲的时候,简中翻译成神父我是真没绷住[doge]

♥ 32 ↩ 2

帽碟_Offical 2025-03-12

打铁的时候有一句好像有a bit more it will be done是怎么会翻译成:“再完成这个,我就不干了”啊[笑哭]不应该是“再做多一点,它就被完成了”之类吗

♥ 32 ↩ 2