战锤混沌四神原名译名解析!“信达雅”的巅峰创作!
合集 · 科幻英语 (88)
-
瑞士轮
4:03
-
创造新的历史
1:30
-
抽陀螺
1:58
-
宫野革命
3:26
-
旅洞Bin
3:08
-
商务型KTV
3:08
-
LPL新解释
2:15
-
残月之肃
1:37
-
不破之誓
10:02
-
影流之主
12:36
-
双城主角
11:08
-
双城之战
4:21
-
ELO机制
5:21
-
擎天柱威震天
7:12
-
惊破天补天士
7:50
-
通天晓
4:36
-
红蜘蛛
4:57
-
十三天元
13:23
-
求雨鬼
11:42
-
WAR3不死建筑
11:48
-
WAR3步兵
9:06
-
WAR3 人族建筑
17:11
-
WAR3暗夜建筑
11:15
-
WAR3兽族建筑
9:04
-
我的craft争霸
7:12
-
牧师Priest/Cleric
9:31
-
《黑袍纠察队》
7:23
-
审判官Inquisitor
11:30
-
术士Warlock
9:14
-
骑士骑兵骑手
12:13
-
暗影猎手缩头者
2:58
-
【战锤】混沌四神
11:30
-
【战锤】大技霸
4:37
-
【战锤】斯奎奇大王
5:49
-
【战锤】超光速技术
16:36
-
【星际】虫族
10:25
-
【星际】人族步兵
11:34
-
【星际】人族机械
15:51
-
【星际】神族
12:50
-
【战锤】阿斯塔特
5:05
-
【战锤】帝皇
14:19
-
【战锤】行商浪人
9:32
-
【战锤】基因原体
16:58
-
【红警】犀牛天启
12:43
-
【红警】动员兵
5:50
-
【红警】盟军步兵
7:46
-
【战锤】太空死灵
11:28
-
【战锤】搞哥毛哥
8:02
-
《天国2》开场翻译
8:21
-
《天国2》难绷翻译
12:17
-
《天国2》酒鬼翻译
6:22
-
驯龙高手
11:46
-
《渊虚之羽》翻译
3:10
-
《黑神话》翻译
9:14
-
【星战】天行者
4:59
-
【星战】安纳金
4:22
-
【星战】爵位
5:55
-
【星战】绝地武士
4:42
-
【星战】歼星舰
8:27
-
【星战】日语星战
5:47
-
【星战】残次品
5:07
-
【星战】向大佬开炮
7:49
-
【三体】三体人和智子
7:38
-
死侍Deadpool
7:12
-
灭霸Thanos
5:36
-
《铁血:杀戮之地》
6:49
-
《真人快打》
4:04
-
阿凡达Avatar
6:05
-
糖霜苹果
3:35
-
捞女游戏
8:04
-
企业号Enterprise
4:21
-
荒野大镖客
4:47
-
【大航海】左舷右舷
4:03
-
【奥特曼】人类军队
14:05
-
绿灯侠誓词
7:47
-
奇异博士
6:30
-
夜魔侠
4:20
-
竞选口号JIBA
1:52
-
《异形:夺命舰》
3:40
-
《纪元117》
5:08
-
《疯狂动物城》
3:44
-
斩杀线
3:59
-
《寂静岭》三角头
5:01
-
机器人
2:43
-
《飞驰人生》
2:55
-
清雨毁号
1:00
-
《挽救计划》
5:37
-
Oblivious
4:54
Description
巴比伦三件套:灌溉、学徒、工业化 小小阿兹特克也敢跟天龙人提条件?
Comments
“俺寻思”这个翻译是真的神,也许不雅但是真的特别符合绿皮
♥ 4651 ↩ 48
我觉得这是和盖世太保一个级别的神翻译,既是意译又是音译,真正信雅达
♥ 2766 ↩ 13
台译:哥达,乐高,辛烈志,莎莉士; 港译:杀戮天、腐败天、窜变天、极乐天;
♥ 2441 ↩ 77
最好玩的战锤翻译还是绿皮兽人的各种翻译
♥ 1555 ↩ 13
我记得混沌四神还有一个老一代的翻译:滞腐天,杀戮天,极乐天,篡变天
♥ 3021 ↩ 68
战锤现在能在国内这么火,翻译庭立大功[doge]
♥ 1707 ↩ 9
玄奘在翻译佛经时,提出了“五不翻”的理论,即: 秘密故:对于某些具有神秘或特殊意义的词汇,因其内涵深厚、意义独特,不宜直接翻译,而应采用音译或其他方式来保持其神秘性。 含多义故:有些词汇在原语言中有多种含义,如果翻译成目标语言可能会丧失其多义性,因此也不进行翻译。 此无故:原语言中的某些词汇或表达在目标语言中没有对应的表达,这时也不进行直接翻译。 顺古故:对于那些历史上已经形成的、被广大信众接受的音译词汇,为了保持其传统和一致性,也不进行新的翻译。 生善故:有些词汇或表达如果直译可能会产生误解或不良联想,为了避免这种情况,也不进行直译。
♥ 1645 ↩ 30
还差一个邪神啊 如果有一个邪神代表的是死亡、复仇与绝望的话,它会被翻译成什么呢
♥ 1509 ↩ 161
Nur, Gle - 纳垢 Khor, Ne - 恐虐 Slaa, Nesh - 色孽 Tzeen, Tch - 奸奇 Em, Peror - 阉婆
♥ 1291 ↩ 27
40k翻译都很有特色 例如 灵焰漩涡矩阵——驱灵死域 warp drive——亚空间跃迁 西坦——星神 gork mork——搞毛二哥 能量刃——动力剑 space marines——星际战士
♥ 1351 ↩ 46
老图新用
♥ 1000 ↩ 22
大不净者这个译名其实也很有讲头,毕竟佛教里确实有不净观这个东西。。。
♥ 807 ↩ 8
slaanesh其实第一个音更像是si,同时在四神中出生最晚,可以以“四”开头,但是依旧是大姐大的地位,同时有一定的女性特征,可以翻译为“姐”,因为具有性与爱的特性,加个“小”会比较可爱,而在古代西方,羊头是恶魔的标志,可以加上“羊” 综上所述,slaanesh可以翻译为“四姐小羊”
♥ 882 ↩ 24
你永远可以相信金融大佬的爆典能力😅
♥ 1490 ↩ 91
来点混沌四神笑话:大家最熟悉的那一套四小贩画像其实不是官方图[doge]
♥ 692 ↩ 9
每天起床吃着纳垢做的早餐 上午上奸奇的文化课 下午上恐虐体育课 晚上色孽哄我睡觉 嘿四大邪神伺候我一个人 我这福气小的了[doge][doge][doge]
♥ 603 ↩ 28
也就是现在没有普遍采用港译版本的杀戮天、腐败天、窜变天、极乐天;不然帝皇这种被神化的角色,同时具有暴怒和慈悲的一面,就可以取罗刹的“刹”字,同时帝皇设定上本体是黑王,投影是亚空间的黑色太阳,可取“暗”字,然后亚空间第五邪神肯定少不了“天”字,综上,帝皇的本名是。。。 刹暗天!!!!
♥ 1188 ↩ 25
翻译如果能在表达原有含义(不是简单的望文生义)的基础上,搞出适合本地的二次创作那确实很不错。 比如影月苍狼——对应月球上让基因教团一天之内投降的战役,且强调了其狼性和帮派文化。 又或者是千疮之子——对应血肉变异和后面的红字法术导致的,一大票人变成尘埃的可悲结局。 亦或吞世者——对应安格隆让子嗣一天之内打下世界,而非常好的形容了从战犬转变为吞世者的残暴。
♥ 841 ↩ 32
零几年混战锤吧,那时候属于极小众爱好,翻译庭的人特别严格 但有个人的一句话说的特别好,翻译的能力,不仅仅取决于你的英文水平,如果想信达雅,你的中文水平也要特别好才行 所以那位“二手翻译”的朋友,可能他的中文水平还需要提高[doge]
♥ 624 ↩ 13
另一种翻译是: Khorne 格兰芬多 Nurgle 赫奇帕奇 Tzeentch 拉文克劳 Slaanesh 斯莱特林 至于帝皇,他的名字不能轻易被提起[doge_金箍]
♥ 516 ↩ 8