红蜘蛛——变形金刚最“错”的翻译

合集 · 科幻英语 (88)

  1. 4:03
    瑞士轮
  2. 1:30
    创造新的历史
  3. 1:58
    抽陀螺
  4. 3:26
    宫野革命
  5. 3:08
    旅洞Bin
  6. 3:08
    商务型KTV
  7. 2:15
    LPL新解释
  8. 1:37
    残月之肃
  9. 10:02
    不破之誓
  10. 12:36
    影流之主
  11. 11:08
    双城主角
  12. 4:21
    双城之战
  13. 5:21
    ELO机制
  14. 7:12
    擎天柱威震天
  15. 7:50
    惊破天补天士
  16. 4:36
    通天晓
  17. 4:57
    红蜘蛛
  18. 13:23
    十三天元
  19. 11:42
    求雨鬼
  20. 11:48
    WAR3不死建筑
  21. 9:06
    WAR3步兵
  22. 17:11
    WAR3 人族建筑
  23. 11:15
    WAR3暗夜建筑
  24. 9:04
    WAR3兽族建筑
  25. 7:12
    我的craft争霸
  26. 9:31
    牧师Priest/Cleric
  27. 7:23
    《黑袍纠察队》
  28. 11:30
    审判官Inquisitor
  29. 9:14
    术士Warlock
  30. 12:13
    骑士骑兵骑手
  31. 2:58
    暗影猎手缩头者
  32. 11:30
    【战锤】混沌四神
  33. 4:37
    【战锤】大技霸
  34. 5:49
    【战锤】斯奎奇大王
  35. 16:36
    【战锤】超光速技术
  36. 10:25
    【星际】虫族
  37. 11:34
    【星际】人族步兵
  38. 15:51
    【星际】人族机械
  39. 12:50
    【星际】神族
  40. 5:05
    【战锤】阿斯塔特
  41. 14:19
    【战锤】帝皇
  42. 9:32
    【战锤】行商浪人
  43. 16:58
    【战锤】基因原体
  44. 12:43
    【红警】犀牛天启
  45. 5:50
    【红警】动员兵
  46. 7:46
    【红警】盟军步兵
  47. 11:28
    【战锤】太空死灵
  48. 8:02
    【战锤】搞哥毛哥
  49. 8:21
    《天国2》开场翻译
  50. 12:17
    《天国2》难绷翻译
  51. 6:22
    《天国2》酒鬼翻译
  52. 11:46
    驯龙高手
  53. 3:10
    《渊虚之羽》翻译
  54. 9:14
    《黑神话》翻译
  55. 4:59
    【星战】天行者
  56. 4:22
    【星战】安纳金
  57. 5:55
    【星战】爵位
  58. 4:42
    【星战】绝地武士
  59. 8:27
    【星战】歼星舰
  60. 5:47
    【星战】日语星战
  61. 5:07
    【星战】残次品
  62. 7:49
    【星战】向大佬开炮
  63. 7:38
    【三体】三体人和智子
  64. 7:12
    死侍Deadpool
  65. 5:36
    灭霸Thanos
  66. 6:49
    《铁血:杀戮之地》
  67. 4:04
    《真人快打》
  68. 6:05
    阿凡达Avatar
  69. 3:35
    糖霜苹果
  70. 8:04
    捞女游戏
  71. 4:21
    企业号Enterprise
  72. 4:47
    荒野大镖客
  73. 4:03
    【大航海】左舷右舷
  74. 14:05
    【奥特曼】人类军队
  75. 7:47
    绿灯侠誓词
  76. 6:30
    奇异博士
  77. 4:20
    夜魔侠
  78. 1:52
    竞选口号JIBA
  79. 3:40
    《异形:夺命舰》
  80. 5:08
    《纪元117》
  81. 3:44
    《疯狂动物城》
  82. 3:59
    斩杀线
  83. 5:01
    《寂静岭》三角头
  84. 2:43
    机器人
  85. 2:55
    《飞驰人生》
  86. 1:00
    清雨毁号
  87. 5:37
    《挽救计划》
  88. 4:54
    Oblivious

Comments

禽兽派画师 2024-10-19

starscream——群星奶油

♥ 2017 ↩ 51

X个体 2024-10-19

tf最神的翻译 通天晓(Ultra Magnus) 不知道当时的翻译人员是怎么翻译出这么伟大的译名的

♥ 1927 ↩ 31

恐龙博士乐乐侠 2024-10-19

但一熟悉了发现红蜘蛛这名字是有点东西的。红是张扬,符合他的性格。蜘蛛是阴险奸诈,符合他的行为逻辑[笑哭]

♥ 1145 ↩ 30

PエRイDオT 2024-10-19

应该叫星鸣(特工)[doge]

♥ 644 ↩ 9

区区一只熊 2024-10-19

我觉得TF很多翻译都很妙,把“brainstorm”翻译成“小诸葛”的,太可爱了,太贴他本人了

♥ 608 ↩ 8

达斯饭团Phantonn 2024-10-19

补充贴吧大佬基于《能量宇宙》剧情的分析

♥ 644 ↩ 26

弱质宇宙人 2024-10-19

ok

♥ 336 ↩ 2

书林九黎 2024-10-19

接下来向我们走来的是,starscreamus prime 星天啸!

♥ 302 ↩ 4

上将潘凤斩华雄_1 2024-10-19

英文原版里这个角色的命名与F15小分队里另外两个角色惊天雷(Thundercracker)和闹翻天(Skywarp)保持风格一致才对,最好还能让三个名字合辙押韵,我个人觉得更好的翻译是“星嚣天”或者“哮星天”这样的译法。 “红蜘蛛”这个名字无论如何都不太对劲,跟惊天雷和闹翻天明显不是一个画风。 “星星叫”,嗯……不如叫“嘤嘤叫”[笑哭]

♥ 485 ↩ 38

井广常 2024-10-19

红蜘蛛在领袖之证里,很长一段时间都在迷失,一会儿帮会汽车人,又跟霸天虎脱不开关系 。甚至还想当领袖。 所以我觉得可以翻译成迷星叫

♥ 323 ↩ 11

西西赓 2024-10-20

我觉得可以结合原文和已经流行的中文译名,重新翻译为:朱哮天[doge_金箍]

♥ 290 ↩ 5

小泽A3 2024-10-19

我小时候以为惊天雷和闹翻天叫蓝蜘蛛和紫蜘蛛[笑哭][doge]

♥ 306 ↩ 8

Arminos_ 2024-10-19

港版还真给翻译成星星叫了??这些翻译干什么吃的

♥ 336 ↩ 33

好閪过瘾 2024-10-19

我觉得星啸最好听,星星叫太捞了像猩猩叫,国语红蜘蛛在一般人看来和英文原名八竿子打不着,但直接音译又太敷衍

♥ 360 ↩ 23

轻轻如斯 2024-10-19

红蜘蛛这个翻译私以为中等偏下,唯一可取之处是和博派大黄蜂能对上关系,除此之外信达雅都不沾边。如果让我翻译,字肯定要随一贯的“天”字辈,中国有古兽名为“犼”,性格凶邪暴躁,古人将其立在华表上,称为“望天犼”。红蜘蛛原文Starscream,翻译成“望天吼”,一方面既“信”,的确是呈现星空尖啸之意;另一方面“望”又与中文“忘”谐音,与角色“忘恩负义”“狡诈多变”暗相吻合。

♥ 644 ↩ 72

StarkSpine 2024-10-19

我倒是挺喜欢红蜘蛛这个翻译[doge]既符合他的涂装又符合他的性格,还可以直接叫小红比较方便。其实我一直都把红蜘蛛当他外号,本名肯定是直接叫starscream的,原版配音看的比较多都习惯了

♥ 250 ↩ 5

回头送死 2024-10-19

[doge]天文学解释最合理,因为早期设定上starscream和skyfire对应两个霸天虎科学家…

♥ 194 ↩ 11

高松水晶灯 2024-10-19

一位不灭火种持有者、一位霸天虎空袭指挥官、一位Seeker首领、一位野餐大师、一位荣誉汽车人、一位至高守卫首领、一位赛博坦科学家走进了酒吧。 酒保:你好,红蜘蛛大师。

♥ 164 ↩ 2

陌上晚风凉 2024-10-19

上世纪80年代有一部很有名的犯罪片叫红蜘蛛

♥ 174 ↩ 4

朝花兮世 2024-10-19

红蜘蛛应该是性格外号吧 和威震天一样,不然按照我的家乡话叫麦卡登 直译买个床 这又如何解释呢[doge] 翻译的方式很多种,性格,配色的联想或者是他变的物品都有具体的东西 所以传播度很重要一方面是变形金刚的商业属性 另一方面如何让买家知道自己买的谁谁谁 [doge]想象力很重要

♥ 159 ↩ 19